Συζήτηση:Ψοφίμι

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Έχω αμφιβολίες για την απόδοση στα ελληνικά δύο όρων:

  • burying beetle ως κάνθαροι ταφής, προτιμώ να μπει η επιστημονική ονομασία (σιλφίδες)
  • carrion flowers ως θνησιμαία λουλούδια, ίσως λουλούδια-πτώματα.

Aristo Class ποια είναι η γνώμη σου; --C Messier 18:02, 1 Σεπτεμβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

  • Υπάρχει ένας Ελληνόγλωσσος Γερμανός ο Siga, (του οποίου είχα στείλει στις 12 Αυγούστου μήνυμα, να κοιτάξει τη Μύγα τσε-τσε), αυτός είναι ειδικός «κανθαρολόγος» και συνεπώς νομίζω ότι ίσως να γνωρίζει καλύτερα. Συνεπώς, θα επικοινωνήσω μαζί του και θα σ'ενημερώσω.
  • carrion flowers εμένα θα μου άρεσε το θνησιμαία άνθη, νομίζω όμως ότι ίσως θα έπρεπε να ακούσουμε και την άποψη της Αγοράς, αυτό -σε παρακαλώ- ανέλαβέ το εσύ. --Aristo Class (συζήτηση) 18:55, 1 Σεπτεμβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Aristo Class, φοβάμαι ότι δεν θα βρούμε κάποιον που να μπορεί να πει περισσότερα πράγματα από ότι μια έρευνα στο διαδίκτυο. Η ονομασία λουλούδι-πτώμα χρησιμοποιείται σε μερικές ιστοσελίδες, όπως οι [1] και [2], αλλά μόνο στο valentine.gr πιστεύω ότι μπορεί να το έχει κοιτάξει και κάποιος γεωπόνος. --C Messier 19:06, 1 Σεπτεμβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]