Συζήτηση χρήστη:D001ng

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Καλώς ήρθες!


D001ng, καλώς όρισες στη Βικιπαίδεια! Ακολουθούν μερικοί χρήσιμοι σύνδεσμοι:

Μπορείς να υπογράφεις στις σελίδες συζήτησης γράφοντας ~~~~ ή πατώντας το κουμπί της υπογραφής (). Για οποιαδήποτε βοήθεια ή απορία, μπορείς να απευθυνθείς στην Αγορά. Καλή συνέχεια!  --✻tony esopi λέγε 18:23, 7 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]

ευχαριστώ, τις ξεχνάω συχνά :)

Μάλλον θέλεις να φτιάξεις μια σελίδα αποσαφήνισης για το DNS. Κοίταξε εδώ: Βικιπαίδεια:Αποσαφήνιση και δες πως λειτουργεί με παράδειγμα εδώ: AMD. Επανέφερα την εισαγωγή του άρθρου στην έκδοση που είναι κατανοητή από τον απλό χρήστη, που είναι και το ζητούμενο. Η αφαίρεση από εκεί του γιατί υπάρχει ανάγκη μετάφρασης της στερεί ποιότητα, πέραν της πολυπλοκότητας στην οποία εμπλέκεται ο αναγνώστης. Στο κύριο σώμα κάνε ανάλυση που επιθυμείς αλλά όταν πεις για μετάφραση ονόματος σε όνομα να βάλεις πηγή.   ManosHacker 21:49, 16 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Ναι Αποσαφήνιση χρειαζόμαστε, ευχαριστώ. Όνομα που δήχνει σε όνομα είναι πολύ βασικό γιά την λειτουργία του DNS και του διαδικτύου γενικότερα, αλλά θα το εξηγήσω αύριο, θα βάλω και πηγές και θα φτιάξω και ένα παράδειγμα.D001ng 23:51, 16 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]
Πάτα πάνω στο link στη σελίδα ανακατεύθυνσης και θα σε μεταφέρει στο άρθρο system. Κάτω από τον τίτλο λέει με μικρά γράμματα από πού σε έστειλε (service). Πάτα πάνω στο σύνδεσμο και σε πάει στη σελίδα ανακατεύθυνσης και εκεί μπορείς να δεις το ιστορικό και φυσικά να την επαναφέρεις από ανακατεύθυνση σε κανονική σελίδα. - Άλλο: φαίνεσαι να γράφεις σε κάποιο editor που σου πετά CR/LF και σου χωρίζει το κείμενο με αποτέλεσμα να χάνεις τη στοίχιση στους διαλόγους.   ManosHacker 19:37, 18 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]
χμ ... μάλλον οφείλεται στο ότι χρησιμοποιώ linux και είμαι κάπως καινούργιος στη βπ και δεν ήξερα? θα δοκιμάσω και με κανένα windblows και κανένα mapple για σύγκριση. Και αναρωτιόμουν τί κάνω λάθως. Ευχαριστώ. Δηλαδή συμφωνείς να επαναφέρουμε τη σελίδα γιά Domain Name Service; D001ng 20:09, 18 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Σχετικά με την ερώτησή σου στη συζήτηση του DNS, για το πώς βλέπεις τι έχεις γράψει στο παρελθόν, μπορείς (αν δεν το έχεις ήδη δει) να τσεκάρεις τη συνεισφορά σου (πάτα "διαφ." για να δεις κάθε φορά τι άλλαξες). Gf uip 00:03, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Σ'ευχαριστώ. Θέλω να επαναφέρω το άρθρο Domain_Name_Service συμφωνείς;
Στην Αγγλική τα έχουν και τα δύο στο άρθρο του Domain Name System (με το service να είναι ανακατεύθυνση) αλλά φυσικά, αν υπάρχει υλικό για ξεχωριστό άρθρο, δεν είναι ανάγκη να ακολουθήσουμε. Γενικά μη διστάζεις, αν έχεις κάτι να γράψεις και έχεις καλό υλικό/παραπομπές, προχώρα. Gf uip 14:54, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Και κάτι άλλο: βλέπω ότι προσθέτεις σε κάποια άρθρα σχετικά με domain names συνδέσμους προς το [1]. Αν είσαι ο ίδιος με τα στοιχεία που βρίσκονται εδώ [2], μπορεί να θεωρηθεί διαφήμιση. Αν όχι, φυσικά αγνόησε αυτό το μήνυμα :-) Gf uip 00:21, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Δεν είμαι ο ίδιος [3] αλλά τους γνωρίζω προσωπικά και εγώ έφτιαξα τα παραδείγματα για το Domain_Name_System ... Εάν εννοείς τους σύνδεσμους σχετικά με τα oνόματα πρώτου επιπέδου όπως sy. ναι πρόσθεσα συνδέσμους μόνο σε συγκεκριμένες πληροφορίες μέσα στο ipduh και όχι την πρώτη σελίδα, ψάχνοντας συγκεκριμένες πληροφορίες όπως οι αρχικοί εξυπηρετητές αρχικών ζωνών - όλες αυτές οι πληροφορίες είναι δυναμικές και αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος που σκέφτηκα για να τις συμπεριλάβω. έτσι κάποιος χωρίς ιδιέταιρες γνώσεις μπορεί να βρει ότι χρειάζεται για οποιαδήποτε ζώνη. Συγκεκριμένα ήθελα να δω σε ποιά κατάσταση βρίσκεται η σύνδεση με το Internet στην Συρία και στη Λιβύη και νομίζω ότι Λιβύη και Συρία είναι ένας πολύ καλός τρόπος και μετά σκέφτηκα οτι αυτό καλό θα 'ταν να 'ναι στην ΒΠ γιατί αναφορές όπως [4] είναι χρήσιμες αλλά ανακριβείς. Μετά απο περιέργεια αρχισα να κοιτω το ίδιο για μικρά νησάκια στη μέση του πουθενά ... Πιστεύω οτι οι σύνδεσμοι μέσα στο ipduh είναι καλής ποιότητας και πολύ σχετικοί και δεν γνωρίζω τίποτα ανάλογο στα ελληνικά ή ακόμα και στα αγγλικά. D001ng 09:46, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Επανέφερα το Domain_Name_Service -- μάλλον χρειάζεται ωραιοποίηση.

Κάνεις λάθος κατά τη γνώμη μου (πρέπει να παίρνει την πληροφορία που υπάρχει στο system κάποιος που μπαίνει στο service) και, ναι, δεν το γράφεις καλά ακόμα το service ως άρθρο. Επίσης αλλοιώνεις την έννοια του εξυπηρετητή, νομίζω, στη σελίδα αποσαφήνισης. Με τον καιρό θα στρώσουν όλα, παρόλα αυτά. Ας υπάρχουν τα άρθρα και το καλύτερο θα βρεθεί.   ManosHacker

  • Σχετικά με το άρθρο εννοείς δεν είναι στην τυπική μορφή; Ναι χρειάζεται ωραιοποίηση.
  • Σχετικά με το Domain Name System το Domain Name Service, και το Domain Name System Server ή Domain Name Server σκέψου ένα συστημα που περιλαμβάνει ενα αυτοκινητόδρομο και τον σταθμό της αφετηρίας, μετά σκέψου μία στάση,μετά ένα λεοφωρείο, μετά την μεταφορά ενός απο ένα σημείο χ σε ένα σημείο ψ και μετά σκέψου μία ρόδα. Μάλλον στο ταχυδρομείο θα μπορούσαμε να βρούμε μια καλύτερη αναλογία αλλά ελπίζω να καταλαβαίνεις τι εννοώ :)
  • Σχετικά με τον εξυπηρετητή ήθελα να τονίσω ότι συνήθως είναι κομμάτι μιας διανεμημένης βάσης δεδομένων αλλά ναι μπορεί να είναι μόνος του σε ένα τοπικο δίκτυο.

Θα υπάρχει καλύτερος τρόπος να διατυπωθεί. έτσι όπως ήταν διατυπωμένο εκεί μου έμοιαζε με τον προκάτοχο του DNS, το σύστημα με τα αρχεία hosts.

  • επίσης σχετικά με τον εξυπηρετητή DNS πολλοί υποστηρίζουν οτι θα έπρεπε να είναι DNS Server δηλαδή DNSS; Ναι, λογικό (το πρόβλημα έχει διαπιστωθεί στα αγγλικά ) - αλλά υπάρχουν και περιπτώσεις που ο εξυπηρετητής είναι υπεύθυνος μόνο γιά χώρους σ'ενα τοπικό δίκτυο. Επίσης Domain Name(s) Server ακούγεται λογικό ακόμα και σαν κομμάτι του Δημόσιου DNS. Τελικά DNS Server και DN Server και DNS name server και name server έχουν καταλήξει να είναι ισοδύναμα στη γλώσσα.
  • Επίσης πολλοί εννούν με Domain Name Service το πρωτόκολλο DNS που είναι κακό όνομα.
  • Επίσης πολλοί αναφέρονται στην ονομασία διευθύνσεων IP ως reverse DNS ( κακό για πολλούς όνομα )
  • Πιστεύω ότι καλό θα είναι να περιλαμβάνουμε στα άρθρα της βπ όλα τα ονόματα που χρησιμοποιούνται και όλες τις διαφορετικές τους χρήσεις ανεξαρτήτως του πόσο λογικά, άλογα, ή καλόγουστα είναι.
  • Επίσης πιστεύω ότι θα πρέπει να προσέχουμε πάρα πολύ όταν μεταφράζουμε όρους γιά πρώτη φορά.D001ng 14:12, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]
Σημασία έχει πως έχεις όλη την καλή διάθεση και γνωρίζεις για τι πράγμα μιλάς. Όλα καλά.   ManosHacker 13:26, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Κοίτα λίγο και εδώ: Βικιπαίδεια:Μετάφραση όρων πληροφορικής, έχει μπόλικο ψωμί. Αν έχεις προτάσεις για όρους, παλιούς και νέους, ξεκίνα από τη σελίδα συζήτησης και έχε υπομονή να προλαβαίνουν να σου απαντούν.   ManosHacker 14:50, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]


όντως πολύ ψωμί :) ευχαριστώ D001ng 15:03, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]
Όπως λέει και η σελίδα, θα ήταν καλό να βάλεις παραπομπές/πηγές σε ό,τι προσθέτεις. Αν και πολλά από αυτά που ήδη υπάρχουν στη σελίδα δεν έχουν, έχω προσπαθήσει να βρω και να επιβεβαιώσω πολλούς όρους με παραπομπές. Ένα περίεργο χαρακτηριστικό της σελίδας είναι ότι ενώ έχει τον τίτλο "μετάφραση όρων πληροφορικής", πολλοί (όπως εσύ) προσθέτουν περιγραφές όρων, φέρνοντάς την πιο κοντά σε "λεξικό πληροφορικής", κάτι το οποίο δεν είναι κακό αλλά ίσως σε δυσκολέψει να βρεις πηγές. Καλή συνέχεια! Gf uip 17:16, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]
έβαλα περιγραφές και πιθανές μεταφράσεις χωρίς πηγές. Πηγές γιά το Βικιπαίδεια:Μετάφραση όρων πληροφορικής θα ήταν Αξιόπιστες ξενόγλωσσες και ελληνόφωνες πηγές και παραδείγματα χρήσης στα ελληνικά; Σωστά; D001ng 17:37, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]
Προσωπικά σαν πηγές συνήθως επιλέγω είτε κείμενα από διδακτικό υλικό ελληνικών σχολείων και πανεπιστημίων, είτε από επίσημους φορείς (π.χ. το inforterm, το υλικό του Δικτυωθείτε, κλπ.). Συνήθως στο ψάξιμο βλέπεις τι υπάρχει διαθέσιμο και το βάζεις - στην τελική, αν η πηγή δεν είναι καλή, θα βρεθεί κάποιος να στη διορθώσει. Επίσης για διαδεδομένες έννοιες, μπορείς να ψάχνεις κατευθείαν με την παράμετρο "site" του Google, π.χ. "domain name system σύστημα site:uoa.gr" για να δεις πώς το μεταφράζουν στο Καποδιστριακό... Gf uip 18:09, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]
ποιά είναι η γνώμη σου για το Domain_Name_Service σαν σύντομο άρθρο και για την μορφή του; D001ng 19:02, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]
Είναι λίγο μικρό αλλά φαίνεται να στέκεται σαν λήμμα, αλλά βάλε 1-2 παραπομπές/συνδέσμους για να το ενισχύσεις (αυτές που ήδη έχεις είναι επεξηγήσεις). Έβαλα έναν εξωτερικό σύνδεσμο σε βιβλίο της Microsoft. Gf uip 19:18, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]
Ευχαριστώ, φαίνεται πολύ καλύτερο κάτι δεν μου πήγαινε καλά με την μορφή ... προσπαθώ να βρω κάποιον αξιόπιστο που να χρησιμοποιεί το Domain Name Service σαν πρωτόκολο - μόνο κάτι μπακάληδες ... τι θα έλεγες να χρησιμοποιήσουμε anchors ( κάποιο είδος συνδέσμου για να πηδάς απο ένα κομμάτι του κειμένου στο άλλο ) στο Βικιπαίδεια:Μετάφραση όρων πληροφορικής Νομίζεις οτι θα βοηθούσε; Πχ όταν μεταφράζουμε ή περιγράφουμε όρους που περιέχουν λέξεις που έχουν μεταφραστεί ή περιγραφεί.
Μόνο το σύνδεσμο έβαλα, τις υποσημειώσεις τις έκανε ο ManosHacker. Για anchors φαίνεται να υπάρχει το Πρότυπο:Anchor, μπορείς να το δοκιμάσεις για να δούμε πώς θα φαίνεται η σελίδα των μεταφράσεων... Gf uip 20:16, 20 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]
θα το δοκιμάσω D001ng 14:36, 23 Ιουνίου 2011 (UTC) Νομίζω πως οι anchors βοηθάνε τους δοκίμασα από Βικιπαίδεια:Μετάφραση όρων πληροφορικής#wrapper στο Μετάφραση όρων πληροφορικής#compiled D001ng 23:58, 23 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]