Συζήτηση:Medieval II: Total War
Untitled[επεξεργασία κώδικα]
Και αυτό με αυτόματη μετάφραση μοιάζει. --Dada* 14:57, 8 Αυγούστου 2007 (UTC)
- Αυτή η σελίδα βρίσκεται υπό επιμέλεια, λόγο του ότι είναι δυσανάγνωστη και μη αντιληπτή από άλλους χρήστες.--Constaπες μου 13:28, 16 Οκτωβρίου 2007 (UTC)
Θα ήθελα να μου πείτε τη γνώμη σας για την μετάφραση των όρων:
- Gameplay
- faction
- single-player campaign
- grand- campaign
- multiplayer
- Προτείνω Gameplay ως το παιχνίδι στην πράξη ή σκέτο στην πράξη.
- Το faction ως φατριά ή φατρία.
Για τα άλλα 3 θα ήθελα την γνώμη σας. --Constaπες μου 12:35, 27 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)
Νομίζω ότι δεν χρειάζεται να μεταφράζουμε όλους τους όρους, για την ακρίβεια πιστεύω ότι κάποιοι επιβάλλεται να μένουν αμετάφραστοι όταν έτσι είθισται. Από όσο θυμάμαι, γιατί έχω πολύ καιρό να πάρω, τα ελληνικά σχετικά περιοδικά, Gameplay το έλεγαν και επειδή ο μόνος χώρος που χρησιμοποιεί αυτή την ορολογία είναι τέτοιου τύπου περιοδικά, φόρουμ και παίχτες προτείνω ανεπιφύλακτα να γραφτούν όλοι οι όροι ως είθισται και να δημιουργηθούν λήμματα που να εξηγούν εκεί στους μη σχετικούς. Εκτός αν υπάρχει δόκιμη ελληνική λέξη οπότε το εξετάζουμε (όμως πάλι επιμένω, σε καμία περίπτωση δεν εννοώ να εφεύρουμε εμείς δοκιμες λέξεις, η εγκυκλοπαίδεια οφείλει να καταγράφει όρους και γνώση όχι να δημιουργεί. Υ.Γ. (Για τα υπόλοιπα είμαι ελαφρώς, πολύ ελαφρώς σε σχέση με το Gameplay, υπέρ του να μείνουν και αυτά αμετάφραστα εκτός από το φατρία, αν και προτείνω κάποιος που ασχολείται και έχει συλλογή από περιοδικά του είδους να δεί τι χρησιμοποιούν εκεί, θα βοηθήσει πολύ, και για πηγές θα βοηθήσει)--Egmontaz♤ συζήτηση 10:59, 10 Φεβρουαρίου 2009 (UTC)