Συζήτηση:Πτολεμαίος Α΄ Σωτήρ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Αντέγραψα εδώ μέρος της συζήτησης που έγινε σε συζητήσεις χρηστών για το ζήτημα της επιμέλειας. Έκανα όμως δυο προσθήκες (οι οποίες φαίνονται με πλάγια γράμματα) και μερικές παραλείψεις (φαίνονται με αποσιωπητικά ...) από τις συζητήσεις, για να επικεντρωθούμε στο πρόβλημα.

...τι ειδους επιμελεια χρειαζεται το αρθρο? --Nakos2208 18:16, 25 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Πιστεύω ότι...Δεν ...υπάρχουν αρκετά στοιχεία για τη ζωή του και ειδικότερα για τα γεγονότα μετά το θάνατο του Αλέξανδρου, γιατί δεν ήταν ποτέ βασιλιάς της Μακεδονίας και κακώς υπάρχει το αντίστοιχο πρότυπο εκεί και γιατί τα τμήματα του άρθρου μοιάζουν ασύνδετα μεταξύ τους. ... --Alekkas 11:59, 27 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

θα ηθελα να δεις το αγγλικο αρθρο πρωτα και καποια ιστορικα στοιχεια και μετα να ... το συζητησουμε. --Nakos2208 11:14, 29 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Από εδώ και πέρα ελπίζω να συνεχιστεί η συζήτηση εδώ - παρά στις συζητήσεις χρηστών, γιατί αφορά το άρθρο και όχι τους χρήστες. Καλύτερα βέβαια από συζήτηση θα είναι να γίνουν αλλαγές με τον τρόπο που νομίζει κανείς ως βελτίωση του στο άρθρο, παρά μεγάλη συζήτηση, αλλά και η συζήτηση βοηθάει.--FocalPoint Συζήτηση 13:15, 29 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

@FocalPoint:Καλά έκανες και μάζεψες τις απαντήσεις εδώ. Έπρεπε να το έχουμε κάνει μόνοι μας. @Nakos2208:Αφού προτείνεις να ρίξω μια ματιά στο αγγλικό άρθρο πρέπει να σου πω μερικά πράγματα που γράφει εκεί: 1) Το προσωνύμιο (δεν θυμάμαι και πως γράφεται σωστά!) Σωτήρ δεν το απένειμε ο Αλέξανδρος στον Πτολεμαίο (και μάλιστα δεν είμαι σίγουρος ότι αυτός ήταν που του έσωσε τη ζωή), αλλά οι Ρόδιοι όταν τους βοήθησε στην πολιορκία της Ρόδου από το Δημήτριο τον Πολιορκητή. 2)Έχει περισσότερα στοιχεία για τον αγώνα του Πτολεμαίου εναντίον των άλλων διαδόχων όπως και για το ρόλο που έπαιξε στον διαμελισμό της αυτοκρατορίας του Αλεξάνδρου. 3)Δεν αναφέρει ΠΟΥΘΕΝΑ ότι ήταν βασιλιάς της Μακεδονίας και δεν τον κατατάσει στην κατηγορία Βασιλείς της Μακεδονίας, αλλά στην κατηγορία Φαραώ της Αιγύπτου.

Εσύ το διάβασες καθόλου προτού γράψεις αυτά που έγραψες;

Και κάτι πέρα από την απάντηση.Οι παρατηρήσεις που έχω κάνει μέχρι τώρα δεν είχαν σκοπό να θίξουν κανένα.Όπως σχολιάζω ή κριτικάρω κάποια πράγματα σε άλλα άρθρα έτσι έχουν κάνει και άλλοι σε άρθρα που έχω γράψει εγώ (τουλάχιστον κατά ένα μεγάλο μέρος) και τα οποία όντως χρειάζονταν διόρθωση είτε στην μορφή είτε στο περιεχόμενό τους σε μικρό ή μεγάλο βαθμό.Οι απαντήσεις του τύπου μάλλον δεν έχεις γνώση του θέματος ή δεν ξέρεις καθόλου ή διάβασε και έλα μετά να το συζητήσουμε πρέπει να χρησιμοποιούνται με προσοχή και φειδώ αλλιώς θα ξεφύγουν πολύ τα πράγματα εδώ μέσα.Η προτροπή μου σε εσένα Nakos (αναλόγως και της προηγούμενης απάντησής σου) είναι προτού δώσεις καινούρια απάντηση ή προβείς σε αλλαγές στο άρθρο να το σκεφτείς πως θα γίνει με καλύτερο τρόπο αυτό.--Alekkas 14:11, 30 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Το δικο σου υφος ηταν αυτο που δεν ηταν πρεπον. Καλυτερα να προσεχεις αλλη φορα οταν μεμφεσαι καποιον χωρις να μπορεις να τεκμηριωσεις τις κατηγοριες σου. Δεν ειναι πεδιο αντιπαραθεσης η Βικιπαιδεια αλλα αγορα ελευθερης εκφρασης και γνωσης. Οσον αφορα το δευτερο σκελος της παρατηρησης σου θεωρω οτι το template που χρησιμοποιηθηκε δεν φερει τον σωστο τιτλο. Εγω απλα το χρησιμοποιησα. Ας αφησουμε λοιπον τα λογια και ας αρχισει το γραψιμο για να διορθωθουν ολα τα λαθη. Δεν εχω κατι μαζι σου και θα ηθελα να συνεργαστουμε μεθοδικα και αποτελεσματικα. --Nakos2208 16:58, 30 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Είχατε δεν είχατε, ξαναγράψετε τα προσωπικά, παρά τις παρεμβάσεις μου στα κείμενά σας, άρα θα γράψω και εγώ κάτι: Αγαπητέ Νάκο, η Βικιπαίδεια εκτός από "αγορά ελεύθερης έκφρασης και γνώσης" είναι και πεδίο αντιπαράθεσης, είτε μας αρέσει είτε όχι. Είναι στο χέρι μας να διαλέξουμε και εσύ και ο Αλέκκας και πολύ περισσότερο όλοι μας τι μας αρέσει καλύτερα από τα δυο: Να σφαζόμαστε ή να γράφουμε άρθρα.

Προφανώς, ελπίζω, τα παραπάνω τα έγραψα λιγότερο για σας (που δε βλέπω να έχετε πρόβλημα) και πολύ περισσότερο για τους υπόλοιπους, όσους το διαβάσουν...--FocalPoint Συζήτηση 21:35, 30 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Τελικά θα αναλάβει κάποιος να κάνει τις απαραίτητες αλλαγές ή να το κάνω εγώ;--Alekkas 12:39, 1 Νοεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Δεν προεκτείνω αλλο φιλε μου φοκαλ. Οπως ειπες και συ δεν ειναι ωρα να αναλωνόμαστε σε λογια αλλα σε εργα. Οποιαδηποτε ορθη και συνεπης αλλαγη στο αρθρο καλοδεχουμενη. --Nakos2208 16:15, 1 Νοεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Πτομλεμαίος Β' και Μετάφραση των Ο'[επεξεργασία κώδικα]

Ο Πτολεμαίος ο Σωτήρ, είναι ο Πτολεμαίος ο A’. Η μετάφραση της Παλαιάς Διαθήκης των Ο', έγινε με πρωτοβουλία του Πτολεμαίου του Β' του Φιλάδελφου:


"Ιουδαίοι ελληνομαθείς λόγιοι, γνώστες καλοί της ελληνικής γλώσσας, έχοντας τήν έγκριση τοϋ βασιλιά τής Αιγύπτου Πτολεμαίου Β' του Φιλαδέλφου (285-246 π.Χ.), ενός από τους διαδόχους τοϋ Μεγάλου Αλεξάνδρου, ανέλαβαν τήν εκπόνηση τής μετάφρασης τής εβραϊκής Βίβλου, δηλ. του ιουδαϊκού κανόνα, στην ελληνική. Έτσι προέκυψε η ελληνική Μετάφραση των Ο', η οποία εκπονήθηκε σταδιακά στην Αλεξάνδρεια [...]"

Καλατζάκης


"[...] Κατά την επιστολήν ταύτην Πτολεμαίος Β' ο Φιλάδελφος (285-247 π.Χ.), [...] απηυθύνθη προς τον εν Ιερουσαλήμ αρχιερέα Ελεάζαρον, όστις άπέστειλεν έπιτροπείαν εξ οβ' ελληνομαθών ιουδαίων πρεσβυτών, εξ έξ έκαστης φυλής, φέροντας μεθ' εαυτών αντίγραφαν τής βίβλου του νόμου. [...] Δια το στρογγυλόν δε του άριθμού καλείται η μετάφρασις αυτη "μετάφρασις των Ο'" [...]."

Χαστούπης


"'"Κατά μεν την ειρημένην επιστολήν [...] ο βασιλεύς της Αιγύπτου Πτολεμαίος Β' ο Φιλάδελφος παρακινηθείς υπό του ως διευθυντού της αλεξανδρινής βιβλιοθήκης φερομένου ενταύθα Δημητρίου του Φαληρέως, ίνα πλουτίση αυτήν δια της νομοθεσίας των Εβραίων, [...] ο δε αρχιερεύς απέστειλε προθύμως επιτροπείαν εξ οβ' πρεσβυτέρων [...]"

Μπρατσιώτης


Αυτό λένε οι τρεις παραπάνω πανεπιστημιακοί Παλαιοδιαθηκολόγοι. Και στην "ΔΟΜΗ", το ίδιο αναφέρεται:

"Πτολεμαίος B’ Φιλάδελφος [...] Γιος του Πτολεμαίου A’ και της Βερενίκης, μοιράστηκε την εξουσία με τον πατέρα του το 285 [...] με δική του πρωτοβουλία επίσης πραγματοποιήθηκε η μετάφραση της Βίβλου των Εβδομήκοντα."

Από ποια πηγή διάβασες ότι η πρωτοβουλία ήταν του Πτολεμαίου Α' του Σωτήρα;


Επίσης, καλό είναι να μπει και η αρίθμηση των προσώπων της δυναστείας των Πτολεμαίων:

  • Πτολεμαίος A’ Λάγου ή Σωτήρ
  • Πτολεμαίος B’ Φιλάδελφος
  • Πτολεμαίος Γ’ Ευεργέτης
  • Πτολεμαίος Δ’ Φιλοπάτωρ
  • Πτολεμαίος E’ Επιφανής
  • Πτολεμαίος ΣΤ’ Φιλομήτωρ
  • Πτολεμαίος Z’ Νέος Φιλοπάτωρ
  • Πτολεμαίος H’ Ευεργέτης B’
  • Πτολεμαίος Θ’ Σωτήρ B’

κ.ο.κ.

Papyrus 19:49, 1 Νοεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Τί τίτλος είναι αυτός (Φαραώ  !), που εμφανίζεται στα περιθώρια μόνο του λήμματος, και για τον οποίο, ακόμη και το αγγλικό λήμμα που μας τον «λανσάρει», εκφράζεται τόσο υποτιμητικά ; «Βασιλεύς» ήταν.-- Ignoto (συζήτηση) 13:08, 15 Ιουλίου 2016 (UTC)[απάντηση]