Συζήτηση:Καρλομάνος Α΄

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Ο τύπος του ονόματος που γνωρίζουμε στην Ελλάδα είναι ο εξελληνισμένος: Καρλομάνος. Όταν υπάρχουν τα από δεκαετίες καθιερωμένα, νομίζω πως δεν είναι δουλειά της Βικιπαίδειας να αποκαθιστά τους σωστούς τύπους στα ονόματα. Προτείνω να μετακινηθεί το λήμμα.--Mimis Amimitos (συζήτηση) 20:50, 25 Δεκεμβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Διαφωνώ κάθετα με την εισαγωγή απαχαιωμένων τύπων, κάτι που κάνεις συχνά σε αυτή την εγκυκλοπαίδεια χάριν ακατανόητου εξελληνισμού, που δεν λαμβάνει υπόψιν του ότι πρόκειται για ελληνόγλωσση και όχι ελληνική Βικιπαίδεια--Kalogeropoulos (συζήτηση) 21:02, 25 Δεκεμβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Θα συμφωνήσω με τον Μίμη (και θα διαφωνήσω με τον Καλογερόπουλο), παίρνοντας θέση στην υπάρχουσα παλαιότερη διαφωνία που μόλις -τυχαία- ανακάλυψα, στην πρόθεσή μου να μεταφέρω το λήμμα στο όνομα Καρλομάνος. Δεν αποτελεί "ακατανόητο εξελληνισμό" ούτε "απαρχαιωμένο τύπο" (από πού εξάγεται το τελευταίο αδυνατώ να καταλάβω) η μορφή αυτή, αλλά την επικρατούσα στα ελληνόγλωσσα βιβλία ιστορίας. Θεωρώ ότι για ιστορικά πρόσωπα αυτά αποτελούν την κύρια πηγή τεκμηρίωσης. Θα ήθελα να μάθω τι αντίστοιχη (ισχυρότερη ελπίζω) τεκμηρίωση έχει ο ξενικός -και για μένα απόλυτα αδόκιμος- τύπος "Καρλομάν", αν λάβουμε υπ' όψιν ότι αποτελεί δάνειο από σπόντα, αφού μιλάμε για γερμανόφωνο πρόσωπο (Φράγκος βασιλιάς), αλλά υιοθετούμε κατά μια περίεργη λογική τον γαλλικό τύπο (όπως φαίνεται και από την παρένθεση με το όνομα σε λατινικό αλφάβητο (Carloman Ier = C. premier). Αν αρνηθούμε το προφανές και εύλογο Καρλομάνος, θεωρώ ως μόνη αποδεκτή λύση την προσφυγή στην αυθεντική μορφή του ονόματος, Κάρλμαν (Karlmann).
Να θυμίσω ότι όπως επιτάσσει η νεοελληνική γραμματική, συμφωνούν κορυφαίοι Έλληνες γλωσσολόγοι και πράττει η Κομισιόν, στα κύρια ονόματα επιδιώκεται -αντίθετα με τις λόγιες ξένες λέξεις- η μέγιστη δυνατή ακρίβεια απόδοσης (αντιστρεψιμότητα), μια που αυτά αποτελούν όχι απλές λέξεις, αλλά μέρος της ταυτότητας / προσωπικότητας των ατόμων αυτών. --MedMan (συζήτηση) 00:40, 1 Ιουνίου 2018 (UTC)[απάντηση]

Αγαπητέ MedMan, επιτρέψτε μου να διαφωνήσω απολύτως σε όλα όσα γράφετε. Καμία νεοελληνική γραμματική δεν προκρίνει την αντιστρεψιμότητα στα ξενικά κύρια ονόματα (το ζήτημα της απόδοσης των ξένων ονομάτων έχει αφεθεί μετέωρο από την εποχή του Τριανταφυλλίδη), οι κορυφαίοι Έλληνες γλωσσολόγοι έχουν διάφορες απόψεις ο καθένας, και το Διοργανικό Εγχειρίδιο Σύνταξης Κειμένων, του Τμήματος Ελληνικής Γλώσσας της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (όχι η ίδια η Κομισιόν!) ασχολείται με τα σύγχρονα (τα εντελώς σύγχρονα, τα κυριολεκτικά σημερινά) κύρια ονόματα, και διόλου δεν συνιστά την αντιστρεψιμότητα («Η θέση την οποία υιοθετεί ο παρών Οδηγός όσον αφορά το δίλημμα απλογράφηση ή αντιστρεψιμότητα είναι σαφής: υιοθετείται η επιλογή της απλογράφησης»). Και πάντως, όποια θέση και να τηρεί κανείς ως προς τα νεότερα ονόματα, στο ζήτημα της απόδοσης των παλαιότερων και εξελληνισμένων (Βολταίρος, Δαρβίνος, Νεύτων) άπαντες συνιστούν το σεβασμό τους. Αυτή ήταν και η δική μου πρόταση, με το επιπλέον ενισχυτικό επιχείρημα της αναλογίας (όπως ο Charlemagne έγινε Καρλομάγνος, έτσι και ο Carloman έγινε Καρλομάνος, διαφορά ενός γράμματος!), και όχι ο «ακατανόητος εξελληνισμός» που τον κάνω τάχα συχνά. (Αφήνω ασχολίαστη, γιατί δεν έχει νόημα να τη συζητήσω, την άποψη ότι ο σεβασμός στις καθιερωμένες αποδόσεις των ξενικών κυρίων ονομάτων αναιρεί τον χαρακτήρα της Βικιπαίδειας από ελληνόφωνη σε ελληνική!). --Mimis Amimitos (συζήτηση) 04:39, 21 Οκτωβρίου 2018 (UTC)[απάντηση]

Συμφωνώ με τον Μίμη και προτείνω την άμεση μετακίνηση του άρθρου(TakisA1 (συζήτηση) 20:23, 31 Μαρτίου 2019 (UTC))[απάντηση]