Συζήτηση:Αντρέ Yρστ
Διορθώσατε με λάθος[επεξεργασία κώδικα]
[1] Το βάλατε λάθος το όνομά του , το σωστό είναι ΧΕΡΣΤ ΑΝΤΡΕ -Υπάρχει βιβλίο του εδώ https://www.politeianet.gr/books/lukofron-stigmi-lukofronos-alexandra-174868 — ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη Projethomere (συζήτηση • συνεισφορά) 12:54, 20 Νοεμβρίου 2019 (UTC).
- @Projethomere: To Hurst είναι ΓΑΛΛΙΚΑ. ΔΕΝ ΠΡΟΦΕΡΕΤΑΙ έτσι στα γαλλικά ούτε κατά διάνοια -απλοί κανόνες της γλώσσας. (Ακόμα κι αν ήταν γερμανικά, θα ήταν Χουρστ). Δείτε και κανένα βίντεο της ελβετικής τηλεόρασης που είναι καλεσμένος και ακούστε πως τον αποκαλούν. Παρακαλώ, μην ακολουθείτε μεταφραστές ή δημοσιογράφους που αγγλοποιούν τα πάντα. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 14:57, 20 Νοεμβρίου 2019 (UTC)
- ΥΓ. Επιπλέον: Αν προσέξετε, στην έκδοση που με παραπέμπετε (με το λινκ) ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ το Χερστ. Υπάρχει μόνο το όνομά του στα γαλλικά, André Hurst, τόσο στο εξώφυλλο του βιβλίου των εκδόσεων Στιγμή, όσο και στα περιεχόμενα. Το "Χερστ" προφανώς το έβαλαν (παρακάτω) κάποιοι/ες από το βιβλιοπωλείο (όχι από τον εκδότη ή τον μεταφραστή) που έκαναν την καταχώριση στην ιστοσελίδα. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 14:57, 20 Νοεμβρίου 2019 (UTC)
Τα γαλλικά είναι μητρική μου γλώσσα συνεπώς δεν περιμένω μαθήματα άλλωστε είναι Ελβετός και όχι Γάλλος -Το όνομά του Υπάρχει σε βιβλίο που πουλιέται στην Πολιτεία . Δείτε τι γράφουν Λεπτομέρειες
https://www.politeianet.gr/books/lukofron-stigmi-lukofronos-alexandra-174868
Εκδότης ΣΤΙΓΜΗ
Σειρά ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ 37 Χρονολογία Έκδοσης Μάιος 2004 Αριθμός σελίδων 332 Διαστάσεις 23x15 Πρόλογος ΧΕΡΣΤ ΑΝΤΡΕ Μετάφραση ΠΑΙΔΗ ΦΑΝΗ Κωδικός Πολιτείας 3970-0236 Θέμα ΚΛΑΣΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ - ΦΙΛΟΛΟΓΙΑ
Θέση στο κατάστημα Είσοδος Γ — ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη Projethomere (συζήτηση • συνεισφορά) 15:03, 20 Νοεμβρίου 2019 (UTC).
Συνεπώς να κάνω ανατροπή αλλιώς θα κρίνουν όλοι οι διαχειριστές — ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη Projethomere (συζήτηση • συνεισφορά) 15:04, 20 Νοεμβρίου 2019 (UTC).
- @Projethomere: Προφανώς δεν θέλετε να καταλάβετε. Σας λέω ότι στο εξώφυλλο του βιβλίου και στα περιεχόμενά του (στο ίδιο λιονκ που δώσατε) ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ το Χερστ, μόνο το όνομά του στα γαλλικά, André Hurst. Το ΧΕΡΣΤ υπάρχει στην νκαταχώριση του Βιβλιοπωλείου, είναι μια ασχετοσύνη ενός/μιας υπαλλήλου. Τί ακριβώς δεν καταλαβένετε ; 15:11, 20 Νοεμβρίου 2019 (UTC)
- Je communiquerai directement en français avec lui — ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη Projethomere (συζήτηση • συνεισφορά) 15:15, 20 Νοεμβρίου 2019 (UTC).
- Μην κάνετε τον κόπο. Μείνετε στα θέματα του διαλόγου, εκτός κι αν προσέρχεστε σε αυτόν με την έπαρση του δεν περιμένω μαθήματα, που μου γράψατε παραπάνω (φάνηκε κάπου ότι πήγα να σας κάνω "μάθημα" ;) Αρκεί λοιπόν να δείτε/ακούσετε το βίντεο της ελβετικής τηλεόρασης [2]. Τόσο απλά. Και να απαντήσετε στις παρατηρήσεις μου σχετικά με την ανυπαρξία του "Χερστ" στο εξώφυλλο και στα περιεχόμενα του ίδιου του βιβλίου. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 15:29, 20 Νοεμβρίου 2019 (UTC)
- ΥΓ. Εδώ [3] άλλο ένα βίντεο που είναι καλεσμένος. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 15:35, 20 Νοεμβρίου 2019 (UTC)
- Εδώ άλλο ένα βίντεο της ελβετικής δημόσιας τηλεόρασης όπου είναι καλεσμένος. Nikosgranturismogt (συζήτηση) 15:40, 20 Νοεμβρίου 2019 (UTC)
- Και το βασικότερο, στα γαλλικά το h δεν προφέρεται. Nikosgranturismogt (συζήτηση) 15:45, 20 Νοεμβρίου 2019 (UTC)
- Στο βίντεο αυτό, το τελευταίο Nikosgranturismogt, δεν ακούγεται πως τον προσφωνούν, διότι είναι λίγο κομμένο στην αρχή. Στα άλλα δυο όμως είναι ξεκάθαρο, χωρίς /χ/ και, φυσικά, η κανονική προφορά του γαλλικού /u/ που μοιάζει με το γερμανικό /ü/. Οπότε η σωστή μεταγραφή είναι Υρστ (αν θέλουμε να υποδηλώνεται ορθογραφικά η προφορά u/ü) ή Ιρστ. Σίγουρα δεν υπάρχει /χ/, ούτε /ε/, όπως θα ήταν η προφορά του Hurst, αν ήταν αγγλικό (κατά τo Burns/Μπερνς κ.ο.κ.). ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 16:00, 20 Νοεμβρίου 2019 (UTC)
- ΥΓ. Tελικά στο βίντεο αυτό υπάρχει παρακάτω, όπου η δημοσιογράφος τον αποκαλεί με τον όνομά του, η ίδια προφορά με τα άλλα βίντεο, στο 3:37-3:38. --ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 17:57, 24 Νοεμβρίου 2019 (UTC)