Συζήτηση:Αλδεβαράν

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Καλύτερα αυτό να γίνει το λήμμα Aldebaran και τα νυν περιεχόμενα να μπουν σε επεξήγηση: Αλδεβαράν (αποσαφήνιση) κατά το Aldebaran (disambiguation), στο οποίο μπορεί να μπει και το Aldebaran (film) του 1935.Geoandrios (συζήτηση) 10:15, 10 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Είναι κάπως διαφορετική η προφορά και το Aldebaran για μας υπάρχει στο Αλντεμπαράν. Θεωρώ ότι όπως είναι τώρα είναι μια χαρά! Δεν δημιουργείται καμία σύγχυση, αφού και το Αλντεμπαράν υπάρχει στην παρούσα σελίδα αποσαφήνισης. ~~ uℂρЭℝ0υĜe (∩ℤИㅜηsσi2) 13:30, 10 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Ναι, το γνωρίζω αγαπητέ uℂρЭℝ0υĜe. Είναι το 3ο στη σειρά, στο παρόν επεξηγηματικό λήμμα (ο Λαμπαδίας). Απλά σκεφτόμουν αν χρειάζεται να μετονομαστεί σε "Αλδεβαράν" το νυν λήμμα Αλντεμπαράν, καθώς μου δείχνει πιο χρησιμοποιούμενο το Αλδεβαράν στη βιβλιογραφία, ως μετάφραση από το αραβικό και όχι από το αγγλικό: Λαμπαδίας (1852) και Παύλος Μάτεσις (ως μεταφραστής): Αλδεβαράν (η λέξη "Αλντεμπαράν" μπορεί να παραμείνει ως ανακατεύθυνση: γιατί χρησιμοποιείται και από φορείς π.χ. Αστράνθρωποι Αλντεμπαράν) και να γίνει το παρόν το λήμμα για τον αστέρα α του αστερισμού Ταύρου και να συνεχίσουμε τα άλλα στο "Αλδεβαράν (αποσαφήνιση)", όπως προανέφερα. Επίσης: Ταξίδι στην ουράνια μυθολογία: Ο Περσεύς, η Ανδρομέδα, ο Πήγασος και ο δαιμονικός Αλ-Γκουλ, 24/09/2000, εφημερίδα Το Βήμα, "Το αλφαβητάρι των άστρων. Μικρό ουρανογραφικό υπόμνημα στην ποίηση του Γιώργου Σεφέρη", Αλδεβαράν edu. Στο Αλντεμπαράν edu δεν έχει πολλές ελληνόφωνες πηγές (για να μη πω ότι πολλοί επιστήμονες το χρησιμοποιούν αμετάφραστο για να "αποφύγουν τις κακοτοπιές"). . Γενικά: Δεν ισχυρίζομαι ότι δεν "στέκει" το "Αλντεμπαράν", (αν και για τη διάδοσή του έβαλε "ένα χεράκι" η ΒΠ), αλλά ότι δείχνει πιο "χρησιμοποιημένο" το "Αλδεβαράν" (γενικώς, όχι μόνο για το άστρο, αλλά και για τις τέχνες). Geoandrios (συζήτηση) 17:34, 10 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Α οκ τώρα κατάλαβα Geoandrie τι εννοούσες. Όντως μπορεί να φαίνεται κατά λίγο το Αλδεβαράν πιο διαδεδομένο από το Αλντεμπαράν, όπου το πρώτο στα verbatim αποτελέσματα στο Google δίνει 7.350 αποτελέσματα, ενώ το δεύτερο δίνει 5.740. Ισχύει ότι αρκετές πηγές το αναφέρουν Αλδεβαράν το άστρο, που όμως ίσως μπορεί να είναι και λόγω της ταινίας, αν και παρέθεσες πηγή του 1852! Παρόλα αυτά και η ονομασία Αλντεμπαράν δεν χρησιμοποιείται διόλου λίγο, και μάλιστα από σχετικούς χώρους με την Αστρονομία όπως το Ίδρυμα Ευγενίδου. Βλέπω ότι η αραβική λέξη έχει προφορά ad-dabarān, ενώ το αγγλικό wiktionary:Aldebaran έχει /alˈdɛbəɹən/ , κάτι που προφανώς είναι κοντά στο Αλντεμπαράν και όχι στο Αλδεβαράν. Δεν κάνω πρωτότυπη έρευνα εδώ, μιας και ο όρος χρησιμοποιείται και ευρέως, αν ίσως όχι και τόοοοσο ευρέως ας πούμε. Μου αρέσει καλύτερα το Αλντεμπαράν, αφού και η σωστή προφορά είναι και χρησιμοποιείται ήδη. Προτείνω και πάλι να μείνουν ως έχουν τα λήμματα/ Πρόσθεσα και την ανακατεύθυνση Aldebaran προς το άστρο. ~~ uℂρЭℝ0υĜe (∩ℤИㅜηsσi2) 21:23, 10 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]