Συζήτηση:Αιάκειο

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Μετονομασία[επεξεργασία κώδικα]

Να μετακινηθεί στο Αιάκειο (Κορσική) ή Αιάκειο (Γαλλία) καθώς: (1) Είναι γνωστό έτσι στην ελληνική βιβλιογραφία, δεν πρόκειται καν δε για άλλο. Ούτε αυτό θα επηρεάσει την τύχη του ονόματος της Ομάδας όπως άλλωστε γίνεται με την περίπτωση της Μασσαλίας (όταν πρόκειται για την πόλη) και της Μαρσέιγ (όταν πρόκειται για την ομάδα) (2) Γιατί να προτιμηθεί δε η γαλλική προφορά και όχι η κορσικάνικη; →Geilamir (συζήτηση) 12:32, 2 Μαρτίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Συμφωνώ απόλυτα. Αζαξιό αναφέρεται ελάχιστα στην ελληνική βιβλιογραφία. --Ttzavarasσυζήτηση 12:40, 2 Μαρτίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Στη Βικιπαίδεια στα ελληνικά έχει σαφέστατα προτεραιότητα η ελληνική βιβλιογραφία. Ο όρος με τον οποίο αποκαλείται στη Γαλλία δε χρησιμοποιείται παρά μόνο για την ποδοσφαιρική ομάδα. Όσον αφορά τον προσδιορισμό, θεωρώ σωστότερο το Αιάκειο (Κορσική). --Focal Point 14:12, 2 Μαρτίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Χρήστης:Geilamir, είπαμε, όλες οι πόλεις παγκοσμίως ιδρύθηκαν από Έλληνες, υπήρξαν ελληνικές και συνεχίζουν να είναι τέτοιες έως σήμερα, άσχετα αν ξένες δυνάμεις τις έχουν καταλάβει πραξικοπηματικά στερώντας τες από το ένδοξο ελληνικό έθνος... Πέραν της πλάκας, είναι εμφανές ότι μόνο εγώ επιμένω εδώ μέσα στην σωστή ονομασία των πόλεων και όχι απαρχαιωμένα ελληναράδικα ονόματα τύπου Αιάκειο κτλ. Και όσο για το δεύτερο ζήτημα που θέτεις, είναι πολύ απλό, καθώς η Κορσική δεν είναι ανεξάρτητη χώρα αλλά ανήκει στη Γαλλία, ακόμη κι αν είναι σε ειδικό καθεστώς ανάλογο αυτού των υπερπόντιων εδαφών...

ΥΓ. Έτσι για το τυπικό, αφού βλέπω ότι έχετε ήδη περάσει πριονοκορδέλα στο λήμμα, μερικοί σύνδεσμοι που "αποδεικνύουν" το γιατί το λήμμα πρέπει να παραμείνει εκεί που είναι:

--Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 19:28, 4 Μαρτίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Ελληνικότατη "βιβλιογραφία" αυτή που παραθέτεις, εξελληνισμένα διεθνή sites... και μια και μιλάμε για βιβλιογραφία, ας παραθέτουμε βιβλιογραφία. --Ttzavarasσυζήτηση 22:37, 4 Μαρτίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Σχόλιο Τα... περί πριονοκορδέλας που έλεγα παραπάνω... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 22:55, 4 Μαρτίου 2014 (UTC)[απάντηση]

ΥΓ. «είναι εμφανές ότι μόνο εγώ επιμένω εδώ μέσα στην σωστή ονομασία των πόλεων και όχι απαρχαιωμένα ελληναράδικα ονόματα τύπου Αιάκειο κτλ.» Δυστυχώς όχι, δεν είσαι μόνο εσύ, υπάρχει και άλλος που το κάνει με ισπανικά ονόματα όπως είπα στο Συζήτηση:Μάρνης (ποταμός). Ευτυχώς βέβαια από τους αγγλομαθείς (ίσως επειδή είναι περισσότεροι οπότε δεν νοιώθουν τέτοια ανάγκη επιμονής σε «σωστές» ονομασίες) δεν έχει εμφανιστεί κανείς να μας πει ελληναράδικο το Λονδίνο, το Αγγλία, το Ιρλανδία, το Μεγάλη Βρετανία, το Ηνωμένες Πολιτείες και πάει λέγοντας και να το «διορθώσει» σε Λόντον, Ίνγκλαντ, Άιρλαντ, Γκρέιτ Μπρίτεν ή Μεγάλη Μπρίτεν (αναλόγως του βαθμού ορθότητας), Γιουνάιτεντ Στέιτς κ.ο.κ. →Geilamir (συζήτηση) 11:23, 5 Μαρτίου 2014 (UTC)[απάντηση]

 Έγινε η μετακίνηση σε ένδειξη καλής θελήσεως και (προσωρινής) υποχώρησης...--Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 14:48, 5 Μαρτίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Σχόλιο Άραγε η παρένθεση (Γαλλία) είναι πράγματι απαραίτητη; Εφόσον ως λέξη έχει την κύρια σημασία της πρωτεύουσας της Κορσικής και όχι κάποια δευτερεύουσα νομίζω πως είναι μάλλον καταχρηστική. --Chrysalifourfour (συζήτηση) 14:57, 5 Μαρτίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Σχόλιο Κι άντε εξήγα μετά αυτό... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 14:59, 5 Μαρτίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Δεν είναι δα και γόρδιος δεσμός. Το Αιάκειο (Αίγινα) ή Αιάκειο (ναός) είναι νομίζω επαρκές, ώστε το σκέτο Αιάκειο να κατευθύνει στην κύρια χρήση της λέξης. --Chrysalifourfour (συζήτηση) 15:04, 5 Μαρτίου 2014 (UTC)[απάντηση]
Όχι, εγώ εννοούσα το να πείσεις τον μέσο Έλληνα αναγνώστη της ΒΠ, ότι σημαντικότερη χρήση του όρου είναι για κάτι ξένο και (πιθανώς) άγνωστο προς τον ίδιο και όχι κάτι δικό του και ελληνικό, το οποίο, μάλιστα, μπορεί να βρίσκεται και δίπλα του (υπόψη ότι αναφέρουμε στους κατοίκους της Αττικής και της Στερεάς Ελλάδος εδώ...)... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 15:07, 5 Μαρτίου 2014 (UTC)[απάντηση]
Τώρα βγαίνουμε εκτός θέματος, αλλά νομίζω γνωρίζεις πολύ καλά ότι η ΒΠ δεν έχει σκοπό να πείσει ή να διορθώσει (τα αδιόρθωτα συμπληρώνω εγώ). Συνεπώς ας διατηρήσουμε την κύρια χρήση της λέξης κι όποιος ψάχνει βρίσκει :-) --Chrysalifourfour (συζήτηση) 15:16, 5 Μαρτίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Πηγές, πηγές και πηγές ή αυθαιρεσία, αυθαιρεσία και αυθαιρεσία; Παρά τις απόψεις που έχουν διατυπωθεί στη συζήτηση, και πολυ πιο σημαντικό, παρά την πληθώρα πηγών, με έκπληξή μου παρατηρώ ότι το λήμμα μετακινήθηκε και μάλιστα ούτε καν στο όνομα με το οποίο οι κάτοικοί του το αποκαλούν, αλλά στο όνομα που χρησιμοποιούν οι μη-κάτοικοι, οι άλλοι Γάλλοι. Ενδιαφέρουσες πρακτικές και σαφέστατα αυθαίρετες. --Focal Point 20:16, 31 Δεκεμβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Σε όλες τις Βικιπαίδειες Αζαξιό λέγεται, γιατί στην ελληνόγλωσση πρέπει να είναι διαφορετικά; Αν κρίνω και από το δημωνύμιο μάλλον δεν ξέρετε πού βρίσκεστε. Τέτοιες απόψεις απαντώνται μόνον σε σκληρά εθνικιστικά φόρα--Kalogeropoulos (συζήτηση) 01:44, 1 Ιανουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Όπως απαιτεί η Βικιπαίδεια:Ονοματοδοσία σελίδων#Ξενόγλωσσοι τίτλοι και γενικώς μεταγραφές ξενόγλωσσων ονομάτων: «Ο τίτλος ενός λήμματος που είναι ένα ξένο κύριο όνομα (ονόματα ανθρώπων, χωρών, πόλεων κ.λπ.), πρέπει να είναι με την καθιερωμένη μορφή του στα Ελληνικά, δηλαδή αυτή με την οποία συναντάται σε ελληνικά κείμενα εξειδικευμένα στο αντικείμενο ή γενικής παιδείας ή γενικά συναντάται στην ελληνική γλώσσα και εκτός Βικιπαίδειας». --Focal Point 00:20, 14 Απριλίου 2018 (UTC)[απάντηση]