Συζήτηση:Πρώτος Κρητικός Πόλεμος

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Άστέρι προβεβλημένου λήμματος
Άστέρι προβεβλημένου λήμματος
Αυτό το λήμμα έχει αναγνωρισθεί ως προβεβλημένο λήμμα βάσει των κριτηρίων των λημμάτων υποψήφιων προς προβολή.
Βικιπαίδεια:Επιχείρηση Στρατιωτική Ιστορία Αυτό το λήμμα είναι στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Στρατιωτική Ιστορία», μια προσπάθεια για την βελτίωση και εμπλουτισμό της Βικιπαίδειας με λήμματα που αφορούν αυτό τον τομέα.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα όπου μπορείτε να συμμετάσχετε στη συζήτηση και να δείτε ανοιχτά ζητήματα για εργασία.
Προβεβλημένο λήμμα Προβεβλημένο Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως τάξης Αξιόλογο κατά την κλίμακα ποιότητας.
Υψηλή Αυτό το λήμμα έχει αποτιμηθεί ως λήμμα με Υψηλή σπουδαιότητα κατά την κλίμακα σπουδαιότητας.
Βικιπαίδεια:Επιχείρηση Αρχαία Ελλάδα Αυτό το λήμμα είναι στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Αρχαία Ελλάδα», μια προσπάθεια για την βελτίωση και εμπλουτισμό της Βικιπαίδειας με λήμματα που αφορούν αυτό τον τομέα.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα όπου μπορείτε να συμμετάσχετε στη συζήτηση και να δείτε ανοιχτά ζητήματα για εργασία.
Προβεβλημένο λήμμα Προβεβλημένο Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως τάξης Αξιόλογο κατά την κλίμακα ποιότητας.
Υψηλή Αυτό το λήμμα έχει αποτιμηθεί ως λήμμα με Υψηλή σπουδαιότητα κατά την κλίμακα σπουδαιότητας.
Επιχείρηση Αττική Αυτό το λήμμα βρίσκεται στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Αττική», μιας συνεργατικής προσπάθειας για την βελτίωση της κάλυψης των θεμάτων που αφορούν την Αττική από την Βικιπαίδεια.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα.
Προβεβλημένο λήμμα Προβεβλημένο Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως τάξης Αξιόλογο κατά την κλίμακα ποιότητας.
Μεσαία Αυτό το λήμμα έχει αποτιμηθεί ως λήμμα με μεσαία σπουδαιότητα κατά την κλίμακα σπουδαιότητας.


Ακόμα ένα προβεβλημένο λήμμα. Μετάφραση δηλαδή, εμπλουτισμένη με Pierre Brulé.
Πολύ λίγες νοηματικές παρατηρήσεις (παραλείποντας τους πλατειασμούς, τις άχρηστες λεπτομέρειες -μέχρι εδώ φταίει πρωτίστως το αγγλικό λήμμα- την εξουθενωτική κατά λέξιν μετάφραση και την αδόκιμη διατύπωση) :

  • Γιατί η Ρόδος ήταν «η ισχυρότερη αντίπαλος» του Φιλίππου, τη στιγμή που υπήρχαν τα σαφώς ισχυρότερα κράτη των Ατταλιδών και της Αιγύπτου ;
  • Πώς να καταλάβει κάποιος γιατί αποφάσισε ο Φίλιππος να επιτεθεί και στην Αίγυπτο, αν δεν εξηγηθεί η παραδοσιακή φιλία Ρόδου-Πτολεμαίων αναγόμενη τουλάχιστον στην πολιορκία της Ρόδου από τον Δημήτριο Πολιορκητή ;
  • Ποια, μέχρι τώρα, ήταν η άλλη φορά που αντιδιαστέλλεται με «αυτή τη φορά» στην Κάλυμνο το 205 ; και τί ακριβώς έγινε ; πεζομαχία στην παραλία ; ναυμαχία μέσα στο λιμάνι ; και τί νόημα έχει η διευκρινιστική πληροφορία πως ό,τι έγινε, έγινε «από μακρά [πολεμικά] πλοία γεμάτα άνδρες, αλλά και από μικρότερα [φορτηγά, βοηθητικά] πλοιάρια» ; (χωρίς άνδρες ;)
  • Υπάρχει πηγή για το ότι η απόρριψη του ρωμαϊκού τελεσιγράφου ήταν de facto (σιωπηρώς πλην σαφώς, χωρίς ρητή απάντηση, υποθέτω), ή είναι άποψη του συντάκτη ;

Και πάμε στα μεταφραστικά των ονομάτων που είναι η κύρια αιτία αυτού του σημειώματος. Πάγια διαπίστωση είναι ότι στην ΒΠ πολλοί συντάκτες μεταφράζουν εκ του αγγλικού πρωτοτύπου χωρίς να συμβουλεύονται τίποτα απολύτως ως προς τα ελληνικά ονόματα που για πρώτη φορά συναντούν. Έχουμε λοιπόν  :

  • Αυτό το περίεργο όνομα της πόλης Όλους είναι όντως στον πληθυντικό του αρσενικού ή τί άλλο ; Βέβαια τόσο η αγγλική ΒΠ στο σχετικό λήμμα, όσο και η ελληνική μέσω αναζήτησης, την αναφέρουν λάθος. Έπρεπε όμως να ψαχτεί λόγω του περιέργου του, σε έντυπη εγκυκλοπαίδεια. Λοιπόν είναι η Ολούς -της Ολούντος, η σημερινή Ελούντα.
  • Μετρόδωρος. Υπάρχει ελληνικό κύριο όνομα με πρώτο συνθετικό την λέξη μέτρο ; Το η στις λατινικές και γερμανικές γλώσσες αποδίδεται ως ε, αλλά και να μη το ήξερε ο συντάκτης, δεν υποπτεύθηκε από το metropolis και τα παράγωγά του (métropole, metropolitan) ; Μητρόδωρος λοιπόν.
  • Εύρομος. Στο αγγλικό λήμμα υπάρχει σύνδεσμος προς το λήμμα Euromus όπου αναφέρεται σωστά η ελληνική ονομασία της πόλης : Εὔρωμος (η). Κι από το αγγλικό θα μπορούσαμε να οδηγηθούμε στο ελληνικό λήμμα Εύρωμος (αρχαία πόλη).
  • Αλοπεκόννησος. Να υποθέσουμε ότι είναι ορθογραφικό λάθος ; Όχι, δεν είναι ορθογραφικό λάθος. Είναι ανεξέταστη μεταγραφή του αγγλικού με ελληνικούς χαρακτήρες.
  • τετριήρεις, πεντιήρεις. Αν θέλει κανείς να μη κάνει λάθη, πρέπει να είναι μόνιμα υποψιασμένος ότι κάνει λάθος. Οι λέξεις είναι όντως δύσκολες. Έπρεπε ο συντάκτης, αν μη τι άλλο, ν’ ανοίξει τον σύνδεσμο quinqueremes του αγγλικού λήμματος και θα έβλεπε ότι επρόκειτο για τετρήρεις και πεντήρεις. Υπάρχουν άλλωστε και τα λεξικά, που προορίζονται κυρίως γι’ αυτούς που γράφουν. Χώρια που το Google τα λέει μια χαρά.
  • Κλεοναίος - τον Πρίνασσο - Μύους. Πρόκειται για τον Κλεωναίο, την Πρίνασσο και την Μυούντα (Μυούς-Μυούντος). Έτσι τουλάχιστον παραδίδει τα ονόματα ο Πολύβιος. Αλλά φαίνεται ότι η Κλειώ αποφάσισε να είναι προσιτός ο Πολύβιος (και ο Πλούταρχος κι ο Ηρόδοτος κτλ) σε Άγγλους, Γάλλους, Πορτογάλους και όλους τους άλλους πλην Νεοελλήνων. Οι οποίοι αποδίδουν με ελληνικούς χαρακτήρες την αγγλική απόδοση των (αρχαιο)ελληνικών ονομάτων. Αυτά είναι τα αποτελέσματα όταν αποφεύγουμε το ελληνικό πρωτότυπο όπως ο διάβολος το λιβάνι.

Πώς όμως θα μπορούσε να είναι διαφορετικά όταν οι Σημειώσεις και η Βιβλιογραφία παραπέμπουν ρητά κι ανερυθρίαστα σε αγγλικές μεταφράσεις του Πολύβιου ; Και καλά ο Πολύβιος. Αλλά κι ο Θεοχάρης Δετοράκης ; Ignoto (συζήτηση) 22:48, 27 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]