Συζήτηση:Κατάλογος έργων του Μητροπολιτικού Μουσείου Τέχνης

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Δεν εξελληνίζουμε τα πάντα, ειδικά όταν δεν κατέχουμε όλες τις γλώσσες που εμπλέκονται στο λήμμα. Η ζημιά από το λάθος είναι πολύ σοβαρότερη από το μειονέκτημα της αμφιβολίας. (Αναφέρομαι στην αλλαγή 17:52, 17 Ιανουαρίου 2017)

Εν προκειμένω :

  • το «Pasquilini» είναι «Πασκουιλίνι» και όχι «Πασκιλίνι»
  • η «Riva degli Schiavoni» είναι «Ρίβα ντελι Σκιαβόνι» και όχι «Ρίβα ντέλι Σιαβόνι» (δεν τονίζεται το εμπρόθετο άρθρο και το ch προφέρεται κάπα)
  • το «Bougival» είναι «Μπουζιβάλ» και όχι «Μπουγκιβάλ». Και πρέπει να μείνει «Bougival» για να μη το προφέρει κάποιος «Bouzival» ή «Bousival».
  • το «Etretat» είναι «Ετρετά» και όχι «Ετρετάτ»
  • η κυρία «Charpentier» είναι «Σαρπαντιέ» και όχι «Σαρπεντιέ»
  • ο «Théodore Duret» είναι «Τεοντόρ Ντυρέ» και όχι «Θέοντορ Ντούρε» !

Τί είναι προτιμότερο λοιπόν : να παραμείνει το «Théodore Duret» κι ας μη ξέρουμε πώς προφέρεται ή να γίνει «Θέοντορ Ντούρε» ;

Κι αν σώνει και καλά πρέπει να κάνουμε μεταγραφές στα Ελληνικά, τότε :

  • η «Piazza San Marco» είναι «Πλατεία του Αγίου Μάρκου» και όχι «Πιάτσα Σαν Μάρκο»
  • η «Boulevard Montmartre» είναι «Λεωφόρος της Μονμάρτρης» και όχι «Λεωφόρος Μονμάρτρ»

Αυτά τα λίγα για όσα είμαι βέβαιος. Ο αγαπητός χρήστης που έκανε τις αλλαγές, είναι βέβαιος για την προφορά των (χωρίς κανόνες) αγγλικών ονομάτων, καθώς επίσης και των ισπανικών και ολλανδικών ; --Ignoto (συζήτηση) 08:26, 19 Απριλίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Τα ονόματα των ζωγράφων είναι απαραίτητο να μεταγράφονται στα Ελληνικά, αλλά σωστά! τα τοπωνύμια, αν έχουν αντίστοιχα στα ελληνικά, μέχρις ενός σημείου ΟΚ, αν και νομίζω είναι προτιμότερο να παραμένουν ως έχουν. Ας μη ξεχνάμε, ωστόσο, ότι αρκετοί αναγνώστες δεν ξέρουν ξένες γλώσσες και θα πρέπει να τους διευκολύνουμε, έτσι δεν είναι; --Ttzavarasσυζήτηση 10:46, 19 Απριλίου 2017 (UTC)[απάντηση]


Συμφωνώ σε όλα. Και πιστεύω πως ό, τι ισχύει για τα τοπωνύμια, ισχύει κατά μείζονα λόγον και για μικρότερου ενδιαφέροντος ονόματα ανθρώπων (κυρίως των αγνώστων κατά τα άλλα προσωπογραφουμένων). Εκεί που διαφωνώ, είναι με τον Jean-Baptiste Greuze και όχι Creuze, όπως λανθασμένα τον έχει ο υπότιτλος του έργου του τού Μετροπόλιταν.--Ignoto (συζήτηση) 11:34, 19 Απριλίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Κι εγώ αυτόν είδα και το άλλαξα. Για να δούμε πώς ακριβώς ονομαζόταν ο ζωγράφος και φυσικά θα βάλουμε το σωστό όνομα. Όσο για τον Ολλανδό (Cuyp) είναι "Κόυπ" (κατά το "Χόιχενς" Huygens). --Ttzavarasσυζήτηση 16:05, 19 Απριλίου 2017 (UTC)[απάντηση]
Έχεις απόλυτο δίκιο, ο ζωγράφος είναι Γκρεζ κι όχι Κρεζ. Σωστά τον έχεις βάλει! --Ttzavarasσυζήτηση 16:07, 19 Απριλίου 2017 (UTC)[απάντηση]