Συζήτηση:Γκεμπεκλί Τεπέ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια


Σχόλιο 14-12-2016[επεξεργασία κώδικα]

Κατάσταση: έγινε

Η σωστή γραφή, που να ανταποκρίνεται στην προφορά του τουρκικού τοπωνυμίου, είναι "Γκεμπεκλί Τεπέ". Αναφορά: Ζήσης Κλαπανάρης 2A02:587:4D00:1700:D874:E057:190A:2E1C 18:43, 14 Δεκεμβρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Έχετε δίκιο αγαπητέ. Το άλλαξα στο λήμμα (θα μπορούσατε και εσείς), και μετακίνησα στον καλύτερο τίτλο (και ο αρχικός είναι σε χρήση σε ελληνικές πηγές). --Focal Point 07:26, 30 Απριλίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Δεν έχετε δίκιο, κύριε Κλαπανάρη. Ο τουρκικός φθόγγος ö μεταγράφεται σταθερά, από πολύ παλιά, στα ελληνικά ως "ιο".

Επομένως "η σωστή γραφή, που να ανταποκρίνεται στην" παλαιότατη ελληνική συνήθεια απόδοσης του φθόγγου, είναι με "ιο". Προτείνω να αλλάξει το λήμμα (το οποίο δεν μπορώ να το κάνω εγώ, γιατί υπάρχει η αντίστροφη φορά, από Γκιομπεκλί σε Γκεμπεκλί). --Mimis Amimitos (συζήτηση) 16:48, 30 Νοεμβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Σωστή η παρατήρηση για το "κιοπρού". Πώς εξηγείτε όμως την ασυνέπεια της μεταγραφής όταν πρόκειται για τον Ομέρ Βρυώνη; Στα τουρκικά γράφεται Ömer, και εννοείται ότι δεν έχει καμία σχέση με τον Όμηρο! Και ο Τουργκούτ Οζάλ (Turgut Özal); Και ο Αμπντουλάχ Οτσαλάν (Öcalan); 2A02:587:4D5F:846B:A58A:1FDC:C138:6DD1 07:37, 17 Δεκεμβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]
Και στα τρία αυτά ονόματα που αναφέρετε το Ö είναι αρκτικό και δεν έχει σχέση με αυτό που μας ενδιαφέρει. Δεν εκφράστηκα όμως σωστά και έχετε δίκιο που μου το επισημαίνετε. Έπρεπε να πω: "ο φθόγγος ö της τουρκικής στη μέση της φράσης, έπειτα από κλειστό υπερωικό σύμφωνο (δηλαδή k ή g), μεταγράφεται στα ελληνικά ως ιο". Σας δίνω παραδείγματα εκτός από τα τέσσερα που ήδη ανέφερα:
κιοσές (= ο σπανός· επίσης και επώνυμο), από το köse.
κιορ (= ο τυφλός) από το kör (Κιορ Παχλιβάν ήταν ο διαβόητος αρχηγός ατάκτων που μπήκε πρώτος στη Σμύρνη το ’22).
κιοστέκι (= η αλυσίδα του ρολογιού) από το köstek.
κιοτής (= ο δειλός) από το kötü.
κιόσκι (= το περίπτερο) από το köşk.
κιοφτές, η παλαιότερη μορφή του köfte, προτού επικρατήσει πανελλήνια το «κεφτές».
Όσο για ονόματα ή τοπωνύμια, υπάρχει:
  • göl (= λίμνη) σε πάμπολλα ονόματα λιμνών
  • Γκιοζ Τεπέ (Göz Tepe) προάστιο της Σμύρνης, αλλά και κορυφή βουνού στην Κοζάνη,
  • η φυλετική ομοσπονδία των Κυανών Τούρκων (Göz Türk) στην Κεντρική Ασία κατά τον Μεσαίωνα (https://en.wikipedia.org/wiki/G%C3%B6kt%C3%BCrks)
  • και τώρα βρίσκω και έναν Τούρκο διαιτητή ποδοσφαίρου Hüseyin Göçek , που αποδίδεται από τα μέσα ενημέρωσης ως Χουσεΐν Γκιοτσέκ.
Ελπίζω να σας έπεισα. Mimis Amimitos (συζήτηση) 12:12, 27 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]