Συζήτηση προτύπου:Χρήστης el-cy

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Μείξη κυπριακών με λόγια ελληνικά[επεξεργασία κώδικα]

Η επεξήγηση στο πλαίσιο είναι διατυπωμένη λίγο περίεργα, αφού προσπαθεί να «μιλήσει» στα κυπριακά αλλά χρησιμοποιεί λόγιες εκφράσεις (καθαρεύουσα), όπως «μητρική γλώσσα» και «χρήστης».--Kupirijo (συζήτηση) 00:24, 11 Φεβρουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]

Συμπατριώτη έχεις δίκαιο, τι θα μπορούσε να μπει αντ' αυτού όμως; Το «χρήστης» δεν είναι καθαρεύουσα, είναι νεολογισμός της γλώσσας των υπολογιστών και δεν νομίζω να υπάρχει δόκιμο αντίστοιχο στην κυπριακή διάλεκτο. Δες το αντίστοιχο πρότυπο για τα Ποντιακά, εκεί γράφει «χρήστες» που φαντάζομαι είναι Ποντιακή μορφή της (πιθανότατα ανύπαρκτης στα γνήσια Ποντιακά) λέξης «χρήστης».
Ούτε για το «μητρική γλώσσα» έχω κάτι υπόψιν μου που να μπορεί να το αντικαταστήσει. Πριν επεξεργαστώ το πρότυπο για πρώτη φορά το κείμενο έλεγε «Αυτός ο χρήστης έχει ως μητρική γλώσσα την Κυπριακή διάλεκτο της ελληνικής γλώσσας». Προσπάθησα να μεταφέρω στα κυπριακά αυτήν ακριβώς την πρόταση, αλλά το αποτέλεσμα δεν ακούγεται φυσικό όπως πρόσεξες. Ίσως κάτι του τύπου «τούτος ο χρήστης μιλά τα Κυπριακά που γεννησιμιού του» ή «[...] μιλά φαρσίν τα Κυπριακά» να ήταν πιο αρμόζον; Tsioftas (συζήτηση) 23:54, 28 Απριλίου 2022 (UTC)[απάντηση]
Ξέχασα να αναφερθώ στο ότι άλλαξες το σ̌ με χ̌ στο κυπριακό «έχει». Όπως φαντάζομαι ξέρεις, το «έχει» στα κυπριακά αλλάζει από /ehi/ σε /eʂi/. Ο ήχος /ʂ/ συνήθως αποδίδεται με την γραφή «σ̌» (η οποία δυστυχώς πολλές φορές δεν απεικονίζεται καλά σε ηλεκτρονικά κείμενα), γιαυτό και αναίρεσα την αλλαγή σου. Tsioftas (συζήτηση) 00:09, 29 Απριλίου 2022 (UTC)[απάντηση]