Συζήτηση:Βίκτορ Γιούστσενκο

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

δεν λεγεται Γιουσενκο, οχι Γιουστσενκο? --Σωτηρης 13:24, 13 Σεπτεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]


Ющенко -> Γιούσενκο (το "σ" παχύ). --Pvasiliadis 13:33, 13 Σεπτεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]


Το επιθετο "Γιούσ(τσ)ενκο" (Ющенко, στα αγγλικα: Yushchenko, στα γερμανικα: Juschtschenko) εχει τον ηχο щ. Το επιθετο, π.χ., "Τιμοσένκο" (Тимошенко, Timoshenko, Timoschenko) εχει τον αλλο ηχο - ш. Οι ουκρανικοι ηχοι ш και щ = οι ρωσικοι ηχοι ш και щ. Κατα "Ελλθνορωσικο και Ρωσοελληνικο λεχικο" (συντακτης - Ανδρομαχη Σαλνοβα) щ (στα αγγλικα - shch) = στσ , ш = σ (π.χ. Тимошенко - Τιμοσένκο). Κατα Internet - Γιούστσενκο, Γιούσενκο (ο ορθος τονος), Γιουστσένκο, Γιουσένκο (ο εσφαλμενος τονος).
My knowledge of Greek is not enough to explain the situation. Hope your English is good enough to understand me better. The consonant sound, denoted in Russian and Ukrainian by letter щ, which is present in the surname "Ющенко" (as well as in my surname - Геращенко) is absent in Greek. Another sound, written as ш, e.g. Тимошенко is like sh in English. The sound щ is softer and longer than ш. Russian and Ukrainian languages are alike in the case of these 2 sounds. In my "Greek-Russian and Russian-Greek Dictionary" (by A. Salnova) transliteration στσ is given for щ, and σ for ш. But Greek σ is с, not ш, in Russian and Ukrainian, and στσ would be written as сц, not щ. Both transliterations are quite distant from real pronunciation, so I won't be greatly against the spelling "Γιούσενκο" (but will be against "Γιουσ(τσ)ένκο", because of the wrong position of the stress). -- Αλέξανδρος Γεράστσενκο 15:40, 13 Σεπτεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Αλεξανδρε προφανως γνωριζεις καλα για τι πραγμα μιλας, οποτε δεν εχουμε παρα να σε πιστεψουμε. Η αληθεια ειναι οτι τα ελληνικα δεν εχουν παχυ σ (αν και σε μερικα χωρια δεν υπαρχει ρευστο σ νομιζω, αλλα μονο παχυ :-) αλλα αν νομιζεις οτι το στσ ειναι καλυτερο, ολα καλα... ΥΓ γιατι σε ολη την δυση τον τονιζουν ΓιουσΈνκο? Κανεις δεν ρωτησε καναν Ουκρανο?? --Σωτηρης 01:21, 14 Σεπτεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Στα ρωσικα και ουκρανικα "-ένκο" (="-πουλος", "-ιδης";) συωηθος εχει το τονο, π.χ. Iβανένκο, Πετρένκο, Τιμοσένκο, Σεβτσένκο, αλλα οχι κατοπιν щ (στσ) - Γιούστσενκο, Γ(κ)εράστσενκο, Τερέστσενκο... -- Αλέξανδρος Γεράστσενκο 08:34, 14 Σεπτεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]