Debout Congolais

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Debout Congolais (Ξυπνήστε Κονγκολέζοι) είναι ο εθνικός ύμνος της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κονγκό. Καθιερώθηκε για πρώτη φορά το 1960[1] όταν η χώρα έγινε ανεξάρτητη και έπειτα από την άνοδο του Μομπούτου στην εξουσία αντικαταστάθηκε το 1971. Την ίδια χρονιά η χώρα μετονομάστηκε σε Ζαΐρ και ο ύμνος αντικαταστάθηκε από τον La Zaïroise[2]. Επανήλθε ως ύμνος από τον Λοράν Καμπιλά όταν ο τελευταίος ήρθε στην εξουσία το 1997. Οι στίχοι είναι του Ζοζέφ Λουτούμπα και η μουσική του Σιμόν-Πιερ Μπόκα ντι Μπάσι Λόντι (Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi).

Γαλλικοί στίχοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

ΧΟΡΩΔΙΑ
Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l'effort pour l'indépendance,
Dressons nos fronts longtemps courbés
Et pour de bon prenons le plus bel élan, dans la paix,
Ο peuple ardent, par le labeur, nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, dans la paix.

ΣΤΡΟΦΗ
Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo.

ΡΕΦΡΕΝ
Don béni, (Congo) des aïeux (Congo),
Ο pays (Congo) bien aimé (Congo),
Nous peuplerons ton sol et nous assurerons ta grandeur.
(Trente juin) Ο doux soleil (trente juin) du trente juin,
(Jour sacré) Sois le témoin (jour sacré) de l'immortel serment de liberté
Que nous léguons à notre postérité pour toujours.

Ελληνική μετάφραση[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

ΧΟΡΩΔΙΑ
Ξυπνήστε, Κονγκολέζοι,
Ενωμένοι από τη μοίρα,
Ενωμένοι στον αγώνα για την ανεξαρτησία,
Ας κρατήσουμε τα κεφάλια μας σκυφτά για τόσο πολύ,
Και τώρα για το καλό, ας συνεχίσουμε να προχωρούμε προς τα εμπρός με τόλμη, ειρηνικά.
Ω, φλογεροί άνθρωποι, θα πρέπει να οικοδομήσουμε με σκληρή δουλειά,
Ειρηνικά, μια χώρα ομορφότερη από πριν.

ΣΤΡΟΦΗ
Πολίτες, τραγουδήστε τον ιερό ύμνο της αλληλεγγύης σας,
Με περηφάνια χαιρετήστε το χρυσό έμβλημα της κυριαρχίας σας, το Κονγκό.

ΡΕΦΡΕΝ
Ευλογημένο δώρο των προγόνων μας,
Ω πολυαγαπημένη χώρα,
Θα πρέπει να εποικίσουμε το έδαφός σου και να εξασφαλίσουμε τη σπουδαιότητά σου.
Ω λαμπερέ ήλιε της 30ης του Ιούνη,
Γίνε μάρτυρας του αθάνατου όρκου για την ελευθερία
Την οποία θα παραδώσουμε στα παιδιά μας εσαεί.

Σημείωση: Οι λέξεις που βρίσκονται σε παρένθεση ψάλλονται από τη χορωδία, ενώ οι υπόλοιπες από σολίστες.

Εξωτερικοί σύνδεσμοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. «La Conscience - « Debout congolais » : petite histoire d'un grand Hymne !». Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 24 Ιανουαρίου 2009. Ανακτήθηκε στις 19 Μαρτίου 2009. 
  2. «Αρχειοθετημένο αντίγραφο». Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 16 Ιουνίου 2013. Ανακτήθηκε στις 16 Ιουνίου 2013.