Συζήτηση Βικιπαίδεια:Πρεσβεία

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Do you have an article on the National Archaelogical Museum in Athens?[επεξεργασία κώδικα]

If so could you please leave a link to it on my talk page? Thanks -- Alterego 02:14, 11 Απρ. 2005 (UTC)

ontology ( ων or oν )[επεξεργασία κώδικα]

Please see en:Ontology and tell me if is it true that (from the Greek ων = being and λόγος = word/speech). Is proper word ων or oν ? Thanx! Liso 09:52, 20 Απρ. 2005 (UTC)


its ον my friend. ων is masculine

Thanx much! Liso 07:05, 25 Απρ. 2005 (UTC)

Another editor created an article in Greek on en:Velanidia (Laconia), Greece in the English Wikipedia, where it will probably be deleted. I do not read Greek, but I have taken the text of that article and added it to the Greek Wikipedia at Βελανίδια. It is only a stub. If you think that the subject of the article is notable, please expand it and assign it to a category, or merge the article into an existing one. --Eastmain 16:32, 24 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Greek Wikitravel Expedition[επεξεργασία κώδικα]

Yia sas to all. My name is Evan, and I'm a Greek-American Wikipedian. I don't speak Greek very well, so I'm going to try to do this in English.

I'm one of the founders of en:Wikitravel, a project for creating a free, complete, up-to-date and reliable world-wide travel guide in multiple languages. We currently have active wikis in 16 languages (see http://wikitravel.org/shared/Multilingual_statistics for an overview) and projects to start several more (we call them "expeditions", see http://wikitravel.org/shared/Language_Expeditions for an idea).

Our newest expedition is to try to start a Greek-language Open Content travel guide. I think it's ambitious, but I also think that the success of Greek Wikipedia shows that this kind of project is possible. I'd like to invite people interested in travel, in new wikis, in promoting the Greek language, and in spreading Open Content in Greek, to review the Greek Wikitravel Expedition and consider helping us get it started.

Thanks for your time. --Evan Prodromou 02:32, 4 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

P.S. I'd also appreciate suggestions for other places to ask. Is there a "Greek Slashdot"? Influential bloggers that may help? Please reply here or on wp: el: my user page. Thanks.

P.P.S. If the Embassy is the wrong place to talk about this, please feel free to move this discussion.

Any Greek Wikisource users here?[επεξεργασία κώδικα]

Greetings. I've imported a number of English translations of ancient Koine Greek texts into the English Wikisource. I'd like to import the original Greek texts into the Greek Wikisource, and link to them, but unfortunately I don't know Greek. This means I don't know the Greek versions of {{PD-old-100}}, {{header}}, etc. I've imported wikisource:el:ΚΛΗΜΕΝΤΟΣ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α, and I was wondering if someone would be able to add the relevant header information to it for Wikisource texts. If so, I'll import many more there. (I can't find the embassy on the Greek Wikisource, or I'd ask there.) Thanks, -- Wikisource:en:User:Quadell

Responded on your talk page. — Geraki ΣΜ 14:58, 15 Ιανουαρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Que tal. Les escribo porque soy redactor del artículo Club de Gimnasia y Esgrima La Plata en la Wiki en español (donde es destacado), portugues (en vías de ser destacado), inglés (a punto de ser artículo bueno), simple english (propuesto a destacado) y ayudo en francés e italiano. El motivo de este mensaje es para saber si alguien podría ayudarme a redactar aunque sea algo mínimo en esta wikipedia. Bueno, no molesto más. Saludos a todos. --Elnegrojose 02:34, 1 Ιουλίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Hi. There are some images I think that would be useful in the article: Πραξικόπημα της Ονδούρας (2009). The images are here: Category:2009 Honduran political crisis. I thought that would be more polite to come to Embassy for not writing in english in the discussion of the article.--Eduardoferreira 02:24, 1 Ιουλίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Hi. Can somebody write an (at least ;] ) short stub about my city (Racibórz) on Greek Wikipedia? Many thanks for anyone who could do that :) Olos88 04:36, 22 Ιουλίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Nuts and oleaginous seeds[επεξεργασία κώδικα]

Hello Honorable members of the Greek Embassy, I need from your help I require what would be the translation in Greek for Nuts and oleaginous seeds, about the word Nuts I'm talking about all nuts and not necessarilly walnuts but also that would include for example almonds, hazelnuts, chestnuts etc. Greetings--Jaguarlaser 17:17, 28 Ιουλίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Hello, "nuts fruit" (almond, walnut, etc) translates "ξηροί καρποί" (plural), "oil seeds" translates "ελαιόσποροι"--85.75.41.104 20:36, 28 Ιουλίου 2009 (UTC)[απάντηση]

I would appreciate if you could tell me how to write my name - Manuel de Sousa - in Greek. According to the International Phonetic Alphabet it is: [mɐnuˈɛɫ dɨ ˈsouzɐ]. Thanks a lot, Manuel de Sousa 00:25, 2 Νοεμβρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

translation from " Hebrew " and " English " Wikipedia[επεξεργασία κώδικα]

hello everybody.

I wanted to ask if you can translate the following articles to greek wikipedia :

1 - גלידה מסטיק => (hebrew wikipedia)

2 - " Mastic (plant resin) " => (english wikipedia)

thank you, שחר1979 21:40, 10 Μαρτίου 2010 (UTC)[απάντηση]

1. If you mean the article about the Hebrew Wikipedia, it already exists. Take a look here. Dimitrisss 22:30, 10 Μαρτίου 2010 (UTC)

where it exists in greek ? ..... גלידה מסטיק

שחר1979 16:15, 11 Μαρτίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Α! Ε πέστο βρε παιδί μου ότι θες άρθρο για τον Ντοντουρμά! Well, the article about Dondurma doesn't exist in Greek. I'll try to write some day (as I like dondurma a lot!) Dimitrisss 16:39, 11 Μαρτίου 2010 (UTC)

If you look at the Hebrew article, you'll see that 2 kinds of ice cream :

1 - " Dondurma " ( turkish gum ice cream )

2 - " Booza " ( arabic gum ice cream )

What I wanted to show you that the article about " Mastic (plant resin) " that is about Greek . By the way, " Mastic gum ice cream " Created that they never Melt in the hot sun . שחר1979 18:16, 11 Μαρτίου 2010 (UTC)[απάντηση]

It seems there is an erroneous interwiki mix. The article about the resin is μαστίχα (Mastic (plant resin)) and about the tree there is only σχίνος (the genus Pistacia, not the species Pistacia lentiscus). Unfortunately the interwiki for the tree leads to the article about the resin. --Geraki Talk 10:29, 14 Μαρτίου 2010 (UTC)[απάντηση]

I do not understand. " Mastic " is something else, " Pistacia lentiscus " is something else. " there is also " Mastic resin " from the Pistacia palaestina that is also called : " Mastic " in the jewish books. the " Mastic " spice that Sold in the Middle East markets have some " imitations " like the " Almond tree resin " , " Pine tree resin " , " Boswellia tree resin " . can you help me understand what is going on here ? . שחר1979 18:29, 14 Μαρτίου 2010 (UTC)[απάντηση]

in the article of " Pistacia lentiscus " the Bots " in many Languages is " Wrong " , Including Greek. There is confusion in many languages between " Mastic " to " Pistacia lentiscus " . שחר1979 18:34, 14 Μαρτίου 2010 (UTC) הצע תרגום טוב יותר[απάντηση]


Mastic (in greek: μαστίχα) is a resin that we get from the tree Pistacia lentiscus (in greek: μαστιχόδεντρο - mastic-tree). The Pistacia lentiscus belongs to the genus Pistacia. It seems that there are problems in greek articles about φιστικιά and σχίνος and their use of common names about species and genuses. Other resins are not commonly called mastic. --Geraki Talk 19:07, 14 Μαρτίου 2010 (UTC)[απάντηση]

in ancient hebrew books the Pistacia palaestina resin tree is called also : " MASTIC " ( MASTIKIN / MASTIKI in ancient hebrew ) . שחר1979 20:21, 14 Μαρτίου 2010 (UTC)[απάντηση]

the greek article of " MASTIC " in " hebrew wikipedia " and " english wikipedia " is showing the greek article of : " Pistacia palaestina " and not the greek article of " μαστίχα " . שחר1979 21:54, 14 Μαρτίου 2010 (UTC)[απάντηση]

why the link of greek did not show in the english wikipedia ? . שחר1979 18:06, 20 Μαρτίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Hello,

Do you have a page here in the Greek Wikipedia that details your policy about spelling in Greek and other languages? For example, a page that says how the editors should use proper diacritics and punctuation, that they should avoid slang, that they should avoid archaic language, etc.? --Αμίρ Ε. Ααρώνι 11:08, 17 Μαΐου 2010 (UTC)[απάντηση]

Would someone mind starting stubs on the following articles in Greek?

Thank you WhisperToMe 01:42, 9 Σεπτεμβρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Hi. I am from nepali wikipedia. I want to request you to translate this article in your language. If you want to request any article to translate in nepali then you can remember me. Thank you. --Nepaboy 11:55, 11 Σεπτεμβρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Done. Here: Μεγάλο Νεπάλ. Dimitrisss 19:05, 11 Σεπτεμβρίου 2010 (UTC)

Hello,

I'm doing my project into language processing and I'm using Wikipedia. I want to use several languages in the tests, included the one of this versions. And since I need some articles to analyze I wanted to ask for your help. Precisely, some keywords I will explain now.

Actually what I am looking for is a list in your language with the names of those territories which represents an entity of speakers (therefore possible wikipedia contributors) of your language, the name its people or gentilic, and the name of the language (if it is the same language and it has a different name). These territories must be in practice independent from each others or at least be considered so by the speakers. This is the case of colonies, excolonies, other countries which historically speak the same language or minorities attached into the country next to yours.

For example, a list in english something like. "english", "england", "irish", "ireland", "scottish", "scotland", "british", "united_kingdom", "american", "united_states", "canada", "canadian", "australia", "australian", "new_zealand", "new_zealander". Probably there are some others which are not very big but I don't know cuz I'm not familiar.

If you were so kind to produce me this list, I would so appreciate it! Thank you very much!

--Micrib 00:30, 20 Νοεμβρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Hellenic Air Force planes in operation fighting the 2010 Mount Carmel forest fire[επεξεργασία κώδικα]

You may be interested in these photos taken today in Israel of Greek pilots doing an amazing job fighting the flames at the great Mount Carmel forest fire. Cheers, Oyoyoy 19:13, 4 Δεκεμβρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Where do I put Greece-related photo requests?

I have two in the Athens area:

  • Aegean Airlines head office/Κεντρικά Γραφεία Aegean Airlines - 31, Viltanioti Str. 145 64, Kifisia, Athens, Greece / Βιλτανιώτη 31 145 64, Κηφισιά, Αθήνα
  • Olympic Air head office - 1st km of Koropi-Vari Avenue and Ifaistou Str., Koropi, Attica

WhisperToMe 03:04, 23 Δεκεμβρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Is there a special reason why you use a latin K istead of a greek Κ in the title? --Schnark 11:34, 23 Δεκεμβρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Some more: Αντιβιoτικό, Τέοντορ Mόμσεν, Βίκτορ Φραντς Ες, Πωλ ΜακKάρτνεϋ, Mεθυλοπροπάνιο, Έρικ Άξελ Kάρλφελντ, Ταξίδι στο Kέντρο της Γης, Φρανκ Bίλτσεκ, Χοσέ Eτσεγκαράι και Eϊζαγκίρε, Γιoυσού Ν’ Ντουρ, Η Ωραιότερη Ιστορία του Kόσμου, Αμπντουλάχ Aχμέτ Mπαντάουι, Διεθνής Aερολιμένας Λάρνακας, CSΙ: Μαϊάμι, CSI: Nέα Υόρκη, Διοίκηση Επιχειρησιακής Aπόδοσης, Περβοoυράλσκ, Ρόγιαλ Xόλογουεϊ, Γκιούλα Mιλβάνυι Τζεσνέγι, Μoμτσίλο Ταπάβιτσα, Φιξ (Zυθοποιΐα) --Schnark 09:50, 27 Δεκεμβρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Hi! These articles still need Greek versions:

WhisperToMe 00:26, 27 Δεκεμβρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Hi, I am Surya, a Tamil Wikipedian. I plan to submit a paper in Wikimania 2011. (Here). So, I need some information about your Wikimedia projects such as,

  • When did it start?
  • By whom? (igniter behind it.)
  • What are the projects currently running?
  • Technical problems (like Typewriting etc.,)
  • Support from people
  • Support from the Greece government
  • Future plans
  • Common challenges & problems you are facing.

(Kindly please grant me as much as you can! Please please please...)

--Surya Prakash.S.A. 16:43, 18 Ιανουαρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

I've a doubt that is this project running in Classical Greek or Modern Greek? If it's in Modern Greek, then please provide me the information about Classical Greek Wikimedia project's drawbacks. Why did it abandon?

--Surya Prakash.S.A. 10:47, 20 Ιανουαρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Translation from English[επεξεργασία κώδικα]

Hi Greek Embassy,
I have translated this book list en:Le Monde's 100 Books of the Century into Greek.

What should I call the page in Greek Wikipedia?
"Le Monde" is the French newspaper («Ο Κόσμος»).
Varlaam 20:39, 23 Φεβρουαρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

The 100 Books of the Century[επεξεργασία κώδικα]

# Τίτλος Συγγραφέας Έτος
1 Ο Ξένος Αλμπέρ Καμύ 1942
2 Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο Μαρσέλ Προυστ 19131927
3 Η δίκη Φραντς Κάφκα 1925

The table is finished but it needs a title. Thanks, Varlaam 20:52, 23 Φεβρουαρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Hello Varlaam. Le Monde is a newspaper name and it isn't translated, but transliterated: «Λε Μοντ». You should name the article Κατάλογος των 100 Βιβλίων του Αιώνα της Λε Μοντ. Best regards, --dead3y3 (συζήτηση) 20:57, 23 Φεβρουαρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Just a proposal: "Τα 100 βιβλία του Αιώνα (Λε Μοντ)" (titles of foreign newspapers are not translated, just transcribed in Greek). --Ttzavarasσυζήτηση 20:59, 23 Φεβρουαρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Thank you, guys.
In English, we have several pages like this.
I am going to use Τα 100 βιβλία του Αιώνα (Λε Μοντ) because it is very simple.
If a newspaper in Athens produces their own list, then that page would be Τα 100 βιβλία του Αιώνα (Daily Athenian).
The page has 3 short paragraphs at the beginning.
In the languages that I know well -- German, Spanish, Italian -- I translated the 3 paragraphs myself.
In other languages, I normally put the English text there.
Then, in 1 or 2 days, a bilingual book lover will find it and translate it into the local language, Greek in this case.
Will there be a problem if 3 paragraphs of English are there for 2 days?
(Some languages of Wikipedia are very sensitive. I do not understand why.)
Cheers, Varlaam 02:32, 27 Φεβρουαρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

No problem. It would be better to leave a short message in the discussion page about it. If you upload the page maybe we could help translating parts not already translated. Thanks! --Ttzavarasσυζήτηση 10:09, 27 Φεβρουαρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Thank you, Ttzavaras. That is a good suggestion.
But ...
I have created articles in 20 or 25 languages, and Greek Wikipedia is the only one that has a defence mechanism which I cannot defeat.
You defeated Mussolini, and you defeated Varlaam.
I concede.
What do I do when I reach this page Επεξεργασία: Τα 100 βιβλία του Αιώνα (Λε Μοντ)?
Cheers, Varlaam 18:13, 28 Φεβρουαρίου 2011 (UTC) (in Toronto)[απάντηση]

Possible solution: Create the above page and add content with the copy-paste technique! --Ttzavarasσυζήτηση 18:58, 28 Φεβρουαρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Foundation Images Policy[επεξεργασία κώδικα]

Hi everyone,
I am Yosri from Malay Wikipedia. Recently I was informed by certain parties that MS Wiki need to delete any images tagged as Non-Commercial under Foundation Licensing policy. After I have done some studies, I realised that Wikipedia Foundations is moving towards allowing commercialises all images, as such they are acting on behalf of commercial company to require all images loaded with tagging Non-Commercial in all Wiki Project to be removed, including those loaded in local Wiki. You are only allowed to licenses your images under "free content", which specifically allows commercial reuse, example GDLF 1.2. Certain images is exempted under a very narrow EDP ("exemption doctrine policy") definition. If you all already aware about this, please ignore this comment. Otherwise, for more details please visit http://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Village_pump#Wikimedia_projects_still_using_non-commercial-only_images.3F Yosri 05:00, 2 Μαρτίου 2011 (UTC)[απάντηση]

This article still need Greek version:

Víctor Alexis Cantillano Oviedo 03:56, 9 Μαρτίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Own subpages that can be deleted[επεξεργασία κώδικα]

Can an admin delete some of own subpages? (See this list) I need this pages no longer. Thanks
Kann ein Admin einige meiner Unterseiten löschen? (siehe diese Liste) Ich benötige diese Seiten nicht länger. Danke --Labant 22:31, 8 Απριλίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Done!!--The Elder 23:10, 8 Απριλίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Can someone translate article about the most famous Dutch writer? en:Harry Mulisch

Nice proposition btw. Done.--The Elder 21:35, 4 Μαΐου 2011 (UTC)[απάντηση]

Hi! I'm hu:User:Kontos from the Hungarian Wikipedia. I wanted to set up my global account, but on Greek Wikipedia Χρήστης:Kontos (Συζήτηση χρήστη:Kontos) already existed. This user has only 108 edits and is inactive since July 2008. Is it possible to attach this user name to my global account?

Βικιπαίδεια:Αγορά#Global account

"Arresti domiciliari" in lingua greca[επεξεργασία κώδικα]

Salve, scusate il disturbo, ma vorrei sapere se quali sono le parole greche per denifinire le pene della "Reclusione", dell'"Arresto", degli "Arresti domiciliari" e dell'"Affidamento ai servizi sociali", e se ci sono degli articoli sulla Wikipedia greca che sono dedicate ad esse pene. Sono raggiungibile anche sulla Wikipedia italiana a questo indirizzo, potete scrivere direttamente nella mia pagina discussione oppure utilizzare il comando "Invia email all'utente". Grazie mille. --SpeDIt 12:47, 24 Δεκεμβρίου 2011 (UTC)

Dear Colleagues. Please regard this side. The english-speaking Wikipedia is planing a WP-Blackout for the 18. January. Please communicate this in your Chapter. Greetings -- Andreas Werle 20:59, 13 Ιανουαρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

QRpedia is a multilingual WikimediaUK project which uses QR codes to deliver Wikipedia articles to users, in their preferred language. We need a version of the article about it, in Greek. Can someone make one, please? Pigsonthewing (talk) 11:28, 1 Μαρτίου 2012 (UTC)[απάντηση]

hi. Greek embassy, i don't speek your language. can you translate this articles please =>> Specialized city and this =>> Types of cities by geographical regions. Thank you very much !. פארוק (Diskussion) 23:00, 12. Aug. 2012 (CEST)

Can someone create a Greek version of this article? w:en:Greek Ship --Z 06:52, 17 Οκτωβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Tonight, I discovered that this user uploaded copyrighted images to the Wikimedia Commons and then posted them to the English Wikipedia. I have since gone through every image he uploaded and discovered that they were all copyright violations from various other websites, and they have been incorporated into several articles on the Greek Wikipedia. I have attempted to get rid of several but I am afraid that if he does not care about image copyright, he may be violating other copyrights.Ryulong (συζήτηση) 13:02, 26 Οκτωβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Thank you for the information... We will keep it in mind... Maybe, only if he continues, a solution could be to block him....--Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 13:25, 26 Οκτωβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Ten years of Wikipedia in Asturian language[επεξεργασία κώδικα]

Excuse me for not speaking Greek yet.

Oviedo, September 8, 2014

Asturian is alive and in use.

Next September 12 and 13, the Asturian Wikipedia community of users will celebrate with the support of [www.wikimedia.es Wikimedia España Chapter] the tenth anniversary of Uiquipedia, the free encyclopedia in Asturian. The events will take place in Auditorio Príncipe Felipe (Plaza La Gesta, Oviedo).

The first article in Asturian was «Zazaki», a minority language spoken in Turkey. That first edit was in July 26, 2004. Ten years later, more than 800 000 edits have been made on almost 20 000 articles, and numbers are growing every day with the work of tens of volunteers. And it doesn’t stop there: other Wikimedia projects in Asturian have developed, such as Wikicionary, Wikisource and Wikiquote. Managed by Wikimedia Foundation, all of them make part of a global movement that started in 2001 when Wikipedia started with the goal of delivering freely all human knowledge.

To commemorate this date, Uiquipedia and Wikimedia España are carrying out two days of celebration events so that the projects in Asturian are better known. Literature, poetry music and traditions in Asturian will be present. It’s free and everybody is welcome. In addition, Wikimedia España will have its annual General Assembly in Oviedo.

See here the schedule of activities.

B25es (συζήτηση) 16:02, 8 Σεπτεμβρίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Monuments of Spain Challenge[επεξεργασία κώδικα]

Excuse me for not speaking Greek yet.

Wikimedia España invites you to join the Monuments of Spain Challenge. And what’s that? It’s a contest. You have to edit, translate or expand articles about the Spanish monuments and you will be granted points. So you’re not just writing about wonderful buildings: you can get prizes!

The time of the contest will include all October and any information you may need is right here.

Join in and good luck!

PS: We would be grateful if you could translate this note into Greek.

B25es on behalf of Wikimedia España.

Delete my user page and its talk[επεξεργασία κώδικα]

Hello greek brotherhood. I want a favor from you: to delete my user page (Χρήστης:Humberto del Torrejón) and its talk because i have no plans to contribute in your Wikipedia. I am sorry but I hope your help and understanding. --Humberto del Torrejón (συζήτηση) 00:31, 6 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Hi there,
I come to Greece in the next time, and I want to know, if there are meetups in Greece. It isn't important if the meetup is in athens or elsewhere. Just tell me with {{ping|Rogi.Official}}. Thanks, --Rogi (συζήτηση) 09:39, 29 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Bonjour,

Je cherche un contributeur parlant français ou anglais pour m'aider à insérer une image dans un article sur la Wikipédia en grec.

Cordialement, --Jacques Ballieu (συζήτηση) 09:51, 7 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]

Hello,

I am looking for a French or English speaking contributor to help me to insert an image in an article on the Wikipedia in Greek.

Regards, --Jacques Ballieu (συζήτηση) 09:53, 7 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]

Pls add here image and text, also the related article--Kalogeropoulos (συζήτηση) 11:09, 7 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]

Hello @Kalogeropoulos:. In the article Ελιάν ντε Μεζ, I would like to insert the following text in the infobox :
Φωτογραφία της Eliane de Meuse σε μια οικογενειακή γιορτή για τα 80ά γενέθλια της ζωγράφου στη δευτερεύουσα κατοικία της στο Bourgeois-Rixensart
Thank you. Regards, --Jacques Ballieu (συζήτηση) 10:30, 8 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]
Infobox is pumping data from wikidata. I've created a greek legend at wikidata, with your text, but it appears not in the infobox, propably the problem is technical--Kalogeropoulos (συζήτηση) 12:59, 8 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]

WikiScienceCompetition 2017[επεξεργασία κώδικα]

Hi! Wiki Science Competition has started, yesterday a banner appeared on enwiki in USA making it officially "global", as far as I know. Sitenotices have appeared for sure in Spain, Austria, Russian Federation and Ukraine, and Italy will be join very soon with a massive national campaign.

As a member of the academic committee I did my best to reduce the gap between countries both in the composition of the juries and now in the outreach. I did inform many platforms (enwiki, eswiki, frwiki) during the preparation of the event, now I am informing all national institutions, associations and federations of science and technology I can contact, especially those located in countries without national juries (so, also in Greece and Cyprus) and I am posting notes on LinkedIn groups everyday... and so on and so on. That's why I am here.

We prepared banners for many countries but on meta they say it is not wise to use them all, so if you want to use the style and do one here on your wikijust for few days, just inform us. In the end, the banner is not country-specific in your case.

Otherwise, if you have social media and you want to inform your friends and colleagues, the twitter hashtags are #WSC2017, #WikiScience2017, #WikiScience

Thank you in advance and whatever you do (join, inform, ignore) have fun!--Alexmar983 (συζήτηση) 14:56, 3 Νοεμβρίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Wikimedia Sustainability Initiative[επεξεργασία κώδικα]

Hi all. Please help us to translate Sustainability Initiative on meta in your language and add your name to the list of supporters to show your commitment to environment protection. Let's spread the word! Kind regards, --Daniele Pugliesi (συζήτηση) 16:31, 28 Νοεμβρίου 2018 (UTC)[απάντηση]

Looking for new "translation of the week" volunteers[επεξεργασία κώδικα]

Hi, as stated in this discussion I'd like to invite more users from various wikipedias to propose articles for translations on meta. Sometimes users propose articles they miss in their language edition, sometimes they suggest to translate topics they want to be known around the world. Whatever is the motivation, we need a plural approach and new volunteers are always welcome. The "translation of the week" is one of the most effective project for cross language content creation. So come and take a look. You can simply vote. Thank you.--Alexmar983 (συζήτηση) 12:50, 17 Δεκεμβρίου 2018 (UTC)[απάντηση]

How to request a page to be made on this Wikipedia?[επεξεργασία κώδικα]

Good evening to the Greek WP Embassy and its staff. My name is Christian, and I am a user of the English and Simple English Wikipedias. I am trying to research the work of a Greek Meteorologist, by the name of Dimitris Ziakopoulos (Δημήτρης Ζιακόπουλος). We do not have him on our local Wikipedias, presumably because outside of Greece, he's listed as not-notable; but in Greece, he is to my understanding, the longest serving weather forecaster on television - 29 years at the last count back in 2013.

He's noted for being a writer also, and I wondered if it's possible to ask for someone on the Greek language Wikipedia to make an article about him, please - presuming you can find enough information to use as a source! Your help in this would be welcomed. I would post the request myself in the right place, but I cannot speak or write in the Greek language (not yet, anyway - it's next on my list.)

Many thanks, DaneGeld (συζήτηση) 23:26, 6 Μαρτίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Request for comment on the display of the capitals of the Ottoman Empire on Wikidata[επεξεργασία κώδικα]

Please see wikidata:Talk:Q12560 for a request for comment on how the capitals of the Ottoman Empire should be displayed on Wikidata. WhisperToMe (συζήτηση) 09:52, 24 Ιουλίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Ottoman Constitution of 1876 in Greek?[επεξεργασία κώδικα]

I read an academic book in English that the en:Ottoman Constitution of 1876 was translated from French to Greek at the time. I wonder if there are any archived copies publicly available online. It would be nice to link the versions of the constitution in the empire's minority languages.

Thanks, WhisperToMe (συζήτηση) 07:40, 10 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

@WhisperToMe: Hi. Does your source say it was just translated? What about "published" in Greek? I did a small google search, and I found nothing about it; not even an old publication, unavailable online but listed in bibliography. Perhaps it was a translation with very limited circulation, or available only to the functionaries of the Greek Foreign Office. ——Chalk19 (συζήτηση) 08:45, 10 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
The source that told me it had a Greek version is Strauss, Johann (7 Ιουλίου 2016). «Language and power in the late Ottoman Empire». Στο: Murphey, Rhoads. Imperial Lineages and Legacies in the Eastern Mediterranean: Recording the Imprint of Roman, Byzantine and Ottoman Rule. Routledge. σελ. PT193. ISBN 9781317118442.  Page from Google Books. In Chapter no. 7. Volume 18 of Birmingham Byzantine and Ottoman Studies. Old ISBN: 1317118448. It also says there are/were versions in Armenian, Bulgarian, and Ladino (Judaeo-Spanish). I am also aware there is/was a version in Arabic. WhisperToMe (συζήτηση) 16:18, 10 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

@WhisperToMe και Chalk19: Here you are: http://medusa.libver.gr/jspui/handle/123456789/3866 available online from Veria Public Library. You can download it in PDF Format. —Ah3kal (συζήτηση) 08:56, 10 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Excellent Ah3kal! Varoia Library has some very rare to find books, unavaible eslewhere. ——Chalk19 (συζήτηση) 08:59, 10 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
@WhisperToMe και Chalk19:, on the front cover it states that its official translation from turkish (Επίσημος μεταφρασις εκ του τουρκικού) published in Constantinople by Voutyras Press. —Ah3kal (συζήτηση) 09:35, 10 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
That's interesting that the document itself stated it was from Turkish (no mention of whether French was used as an intermediary language). I checked Strauss's statement and it cited footnote #27, seen on page 138 of the article from ISBN 1317118456, 9781317118459. The cited book chapter is : Strauss, J. "A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the Kanun-ı Esasi and Other Official Texts into Minority Languages." In: Herzog, Christoph and Malek Sharif (editors). The First Ottoman Experiment in Democracy (Wurzburg, 2010). Pages 21-51. I'll see if I can get a copy of that article. WhisperToMe (συζήτηση) 17:45, 10 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
Found the book chapter: Strauss, Johann (2010). «A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the Kanun-ı Esasi and Other Official Texts into Minority Languages». Στο: Herzog, Christoph· Malek Sharif. The First Ottoman Experiment in Democracy. Wurzburg. σελ. 21-51.  (info page on book at Martin Luther University)
On page 26 is a section about the translations of government documents into French: the chapter says French was the only language used by educated people of all ethnic groups, and therefore the Ottoman authorities perceived the French translations as the most important ones. It also stated that the translations of documents into languages used by non-Muslims from Ottoman Turkish would have been difficult without the usage of French as an intermmediary.
In fact in pages 35-36 Strauss stated that he analyzed the versions of the Ottoman Constitution and concluded that the Ottoman version was likely an original document and not a translation from French, and that because the non-Muslim languages don't have the linguistic features of Ottoman Turkish and the documents in the said languages don't produce them, they likely came from French, not Turkish, even if the document said it came from Turkish. ("The use of the word “Turkey,” is unthinkable in official Ottoman usage, but fairly common in French76 and also in minority languages (Tourkia, T‘urk‘ia, Turtsiya77, etc.) It occasionally even appears in texts said to be translated from Ottoman Turkish." from p. 36)
WhisperToMe (συζήτηση) 18:30, 10 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
PS, I will soon transcribe it to el.wikisource, so stay in touch.—Ah3kal (συζήτηση) 09:38, 10 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
To all of you: Thank you so much! I really appreciate it! I will link these from the Wikipedia pages on the constitution. Anyhow Wikisource sounds like a great idea! An article on this on the Greek Wikipedia would be nice too! WhisperToMe (συζήτηση) 16:09, 10 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

@WhisperToMe και Chalk19: A rough transcription is ready: s:Οθωμανικόν Σύνταγμα (1876) (the constitution per se is s:Οθωμανικόν Σύνταγμα), WhisperToMe the book you cite sounds very interesting. Thank you for asking a question that motivated me to search about the ottoman contitution (btw it's way more liberal - in theory at least - than what I was expecting). —Ah3kal (συζήτηση) 11:00, 11 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

You're welcome! I do find this area quite interesting! WhisperToMe (συζήτηση) 11:49, 11 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

BTW I found Κωνσταντίνος Φωτιάδης co-translated the en:Mecelle into Greek. I wonder if a PDF copy of that document is lying around too? WhisperToMe (συζήτηση) 12:21, 11 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

@WhisperToMe: Yes there is (not one though!) https://anemi.lib.uoc.gr/metadata/9/8/3/metadata-1321256285-259459-21094.tkl The site hosts 14 volumes of «Νομικοί Κανόνες : ήτοι Αστυκός Κώδηξ» (Legal Rules: i.e. Civil Code) tranl. by Φωτιάδης (most likely was this one: Κωνσταντίνος Φωτιάδης (ηγεμόνας Σάμου)) and Ιωάννης Βιθυνός possibly this one).—Ah3kal (συζήτηση) 13:13, 11 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
Thank you so much! I will upload that soon. In the meantime I posted en:wikisource:Ottoman constitution of 1876 (see en:Wikisource:Index:Ottoman constitution of 1876.PDF) // I hope to get a copy of the French version up sometime, or if anyone here wants to get the French version up...
The copies of the French version I know of are in:
WhisperToMe (συζήτηση) 04:57, 13 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
Got the Greek Mecelle uploaded! I wonder, by the way, if the Dustur (Ottoman Code of Public Laws) has a Greek copy online as well... WhisperToMe (συζήτηση) 06:59, 13 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
@WhisperToMe: Thake a look on those collections of Ottoman laws and decrees, but I don't know if they have anything to do with what exactly you have asked for. Cheers. ——Chalk19 (συζήτηση) 08:01, 13 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
I think one of those could be the Dustur: The Strauss source (page 29, PDF p. 31) states that the Greek title is "Оθωμανικοί Κώδηκες" and that it was published by Demetrius Nicolaides in 1869-1871, with a supplement published in 1874. WhisperToMe (συζήτηση) 08:13, 13 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
Thank you! See Commons:Category:Düstur, where I got the Greek versions uploaded. WhisperToMe (συζήτηση) 12:30, 13 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Question about Greek spelling[επεξεργασία κώδικα]

Vilayet law?

The Strauss reference I am using stated that the Greek version of the en:Dustur had the title Оθωμανικοί Κώδηκες, but modern websites use the title Οθωμανικοί κώδικες. Is the first an older spelling of Greek?

Thanks, WhisperToMe (συζήτηση) 10:54, 17 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

@WhisperToMe: Κώδηκες is obsolete. ——Chalk19 (συζήτηση) 11:01, 17 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
Thank you! That really helps! WhisperToMe (συζήτηση) 13:33, 17 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Another question: What is the Greek text from the law of the Vilayets? See page 72 (PDF p. 43) of File:OTHOMANIKOI KODIKES A.pdf and there is the Greek title of the en:Vilayet Law. WhisperToMe (συζήτηση) 17:25, 17 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

@WhisperToMe: Assessing the page that you gave, the page writes some Ottoman regulations about company and trade law. Nikosgranturismogt (συζήτηση) 17:32, 17 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

@Nikosgranturismogt: Sorry for the confusion! See if the pages I posted here are for the vilayet or the company page. There's two different sets of pages, one that the book says, and one the PDF document uses. I meant to say page 43 of the PDF document, but page 72 of the book itself. The reason why I zeroed in on p. 72 is that the notes from p. 41 (PDF p. 43) of the "Constitution" article of Strauss stated: "In the Greek translations of the Law of the Vilayets the following terms are used:105[...]Cf. Nicolaides, Оθωμανικοί Κώδηκες, 72-88." WhisperToMe (συζήτηση) 17:39, 17 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
@WhisperToMe: Here we have a different context. The first paragraph says that the general administration has its headquarters in the capital of the vilayet. In articles 2-5, it writes about the administrative division of each vilayet. The 2nd describes the division of the vilayet in districts, the 3rd describes the division of the districts in municipalities, the 4th describes the inclusion of villages in municipalities. The 5th writes for the division of cities and towns with at least 50 residences in quarters. The 6th article is describing the role of the prefects (vali). In the 7-8th article of the vilayet law it states that the employee in charge of the finances and logistics of the vilayet is named defterdar and some other things, including the mutual duties of the prefect and financial chairman and the creation of an accounting department. Articles 9-10 define the duties of employees appointed with imperial decree. In the 9th article it states: the vilayet's official mails and the vilayet's archive is responsibility of the mailing director (mektoupdzi). In the 10th, it writes about the employees, who are appointed by decree in proposal of the Minister of Foreign Affairs, are in charge of the vilayet's external affairs. In the 11th article it writes some things about the public works department. Nikosgranturismogt (συζήτηση) 17:56, 17 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
Okay! Thank you for the info! Since this seems to be the correct page, I would like to have the text of the title (only the title) of the section in Greek so I can add it to en:Vilayet Law (so people know what the law was called in the Greek language at the time) WhisperToMe (συζήτηση) 17:58, 17 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
@WhisperToMe: In the title, if you mean the given page (72), it writes "νόμος" with capital letters. If you mean this, in both 19th century and 21th century Greek it's the same. Actually it is the same since antiquity. Nikosgranturismogt (συζήτηση) 18:09, 17 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
Thank you so much! Anyway I went ahead and added the Greek name to the English article. As for your notes, I added them to the talk page of the English article so they remain accessible to people researching the subject. Anyway I really appreciate your help! WhisperToMe (συζήτηση) 18:40, 17 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

University of Crete: Making higher quality scans of Ottoman documents?[επεξεργασία κώδικα]

I found free-to-download copies of Ottoman documents at the University of Crete's website, but they have watermarks. See:

I wonder if anyone who has access to the university is willing to arrange to have higher quality scans, without watermarks, made?

Thank you, WhisperToMe (συζήτηση) 10:45, 22 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Is there an ELwiki article on "Konstantinoupolis (newspaper)"?[επεξεργασία κώδικα]

Wondering if there is an ELWiki article on en:Konstantinoupolis (newspaper)? If so it would be awesome to link it.

WhisperToMe (συζήτηση) 07:48, 28 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

@WhisperToMe: I'm afraid not. I can translate it though.—Ah3kal (συζήτηση) 07:52, 28 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]
Please do! There are copies online (supposedly the Greek Parliament Library has some) so linking them would be great too. BTW I would like to see if sources agree or disagree on whether Konstantinoupolis and Eptalofos/Nea Eptalofos were the same publication or different publications. WhisperToMe (συζήτηση) 07:55, 28 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

I am trying to find more about Greek or Turkish wildlife photographer and filmmaker known (transliterated?) in English as Charles N. Mavroyeni (d:Q79398474). I do not know his name in Greek; nor can I search/ read Greek-language material. Sources have him in Smyrna in 1902 and Athens in 1907 and 1921. Can anyone help, please? In particular, a death date would allow us to know whether we can upload his work to Commons. Pigsonthewing (συζήτηση) 22:22, 22 Δεκεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Pigsonthewing It seems that he worked for Charles Urban]--Kalogeropoulos (συζήτηση) 22:34, 22 Δεκεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Monuments and museums of Italy[επεξεργασία κώδικα]

Καλησπέρα σας αγαπημένοι μου φίλες και φίλοι. Σας παρακαλούμε να γράψετε άρθρα που αφοράνε όλα τα μνημεία καθώς και τα μουσεία της Ιταλία στους τόπους όπου έχει την έκτακτη του κορώνο ιού, ειδικότερα τα αξιοθέατα της Λομβαρδίας. Λοιπόν θα ήθελα ν'ανοίξω αυτά τα θέματα, προκειμένου να παραβολήσουμε τις δυο χώρες: η Ελλάδα και την Ιταλία, και οι αναφορές μεταξύ αυτές τις δυο χώρες που έχουν την έκτακτη του κορώνα ιού εν κοινό. Σας ευχαριστώ.

Request translation to English "Δίκη της Χρυσής Αυγής"[επεξεργασία κώδικα]

Hi! I'm KajenCAT from Catalan Wikipedia. I would like to request you if it is possible that someone could translate this article into English. I think it is a very important and current event. My intention is to translate it later into Catalan (I did a bit with help of translation machine) and all this before the decision is made public, on 7th October. Therefore, it would be wonderful if someone could do it (at least the most important things). Thank you! KajenCAT (συζήτηση) 09:44, 5 Σεπτεμβρίου 2020 (UTC)[απάντηση]

Contributions by บุญพฤทธิ์ ทวนทัย[επεξεργασία κώδικα]

User:บุญพฤทธิ์ ทวนทัย is a contributor based at the Thai Wikipedia who has created machine translations of articles and spamming them over a wide range of Wikipedia languages, including here. While the subjects of the articles he has created are (mostly) notable, the mistake of creating articles in languages he does not understand has led to extremely bad quality, probably at the level of unintelligibility. Unless local editors are willing to start a clean-up effort, I suggest that his contributions be deleted. Someone who knows the language can later write proper articles about the subjects. --Paul 012 (συζήτηση) 08:53, 11 Νοεμβρίου 2020 (UTC)[απάντηση]

Hello, Paul 012, I just marked the articles created by the aforementioned user for deletion as "cross-wiki spam". Let's wait and see what the admins will decide. --🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 09:08, 11 Νοεμβρίου 2020 (UTC)[απάντηση]

Update: Unfortunately, Paul 012, the admins simply refused and blindly reverted my nominations for deletion. 🤷‍♂️ Maybe, then, it would be better for you to address the issue directly to them on the admins noticeboard, here. --🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 18:53, 11 Νοεμβρίου 2020 (UTC)[απάντηση]

Well, the subjects themselves are notable, so if an admin or other editors have looked at the articles and are satisfied they can be kept quality-wise I'd be okay with that. Thanks for the help. --Paul 012 (συζήτηση) 21:41, 11 Νοεμβρίου 2020 (UTC)[απάντηση]

Անդրեաս Բյուզանդացի[επεξεργασία κώδικα]

Hi!

I created an item of person - Ανδρέας Βυζαντίου. Please, can anyone check the spelling in greek an look for an article in elwiki?

- Kareyac (συζήτηση) 05:10, 21 Μαρτίου 2022 (UTC)[απάντηση]

Published sources examining the Greek marine accident investigation agency in depth?[επεξεργασία κώδικα]

Dear ELwiki,

I started a stub at en:User:WhisperToMe/Hellenic Bureau for Marine Casualties Investigation, on the Ελληνική Υπηρεσία Διερεύνησης Ναυτικών Ατυχημάτων και Συμβάντων (ΕΛΥΔΝΑ). However I'd like to know if Greek newspapers covered the agency in detail, such as appointment of the chief executive? If so, I can cite the articles and move this to the draftspace.

Thank you, WhisperToMe (συζήτηση) 23:32, 10 Ιουλίου 2023 (UTC)[απάντηση]

@WhisperToMe Here you can see the 2011 law regarding its creation, it's in the page where Greek laws are posted so that people can comment them or propose improvements before it gets voted. Also here you can see the law. Here there is a PDF,concerning an accident that happened in August 2020 (an MP made a question, and the body is referenced).
Here you can [https://www.thetoc.gr/koinwnia/article/auksanontai-ta-nautika-atuximata-eginan-457-mono-to-2017/
Here is an article about the fact that the law concerning its foundation was sent for voting.] an article concerning the work of the HBMCI since 2011.e NikosLikomitros (συζήτηση) 00:05, 11 Ιουλίου 2023 (UTC)[απάντηση]
@NikosLikomitros: Thank you so much! I started an English stub at en:Hellenic Bureau for Marine Casualties Investigation, now in the mainspace WhisperToMe (συζήτηση) 00:19, 11 Ιουλίου 2023 (UTC)[απάντηση]
@WhisperToMe My pleasure. It is a good article, I will translate in el.wiki too. NikosLikomitros (συζήτηση) 00:20, 11 Ιουλίου 2023 (UTC)[απάντηση]

Hi,

An administrator should delete or update the page MediaWiki:Enotif body. It's a local version of a system message that was updated upstream long ago.

The best thing is to make sure that the translated version at translatewiki.net is correct and appropriate for the Greek Wikipedia, and to delete the local page.

If the translation on translatewiki.net is correct, but the Greek Wikipedia needs a local customization for any reason, please update the local version. However, make sure that all the words with $ in the beginning also appear in the source message in English. Some of them were removed and can no longer work, such as "$CHANGEDORCREATED".

Thank you! Αμίρ Ε. Ααρώνι (συζήτηση) 03:44, 27 Αυγούστου 2023 (UTC)[απάντηση]

Hi! Done. Also updated the core at translatewiki. — Geraki (συζήτηση) 12:51, 27 Αυγούστου 2023 (UTC)[απάντηση]

Is it possible for an administrator to have Γραμμή 2 (Προαστιακός Αθήνας) with Γραμμή 4 (Προαστιακός Αθήνας) swap places with each other? This is because Hellenic Train recently introduced line numbers: https://www.hellenictrain.gr/sites/default/files/2023-09/HT_Proastiakos_Athens_Map_100x100cm-v10.pdf, and the old system was discovered on enwiki to be fabricated. --Minoa (συζήτηση) 06:32, 7 Νοεμβρίου 2023 (UTC)[απάντηση]

Duplicate translation causing errors on Special:Log[επεξεργασία κώδικα]

Hi.

The page MediaWiki:Dellogpage and MediaWiki:Suppressionlog have the same content. Due to technical restrictions, as described in T361695, the pages cannot have the same content. This is because they are used in the dropdown menu on Special:Log and so having the same text for both log types causes only one to be displayed along with a server side error on every view to Special:Log.

One of the following needs to be done:

  • Change or remove the override of the message on MediaWiki:Dellogpage. If you remove the override by deleting the page it will use the text Αρχείο καταγραφών διαγραφών for that message (that can be changed by updating the translation at [1]).
  • Define MediaWiki:Suppressionlog to be something other than the content in MediaWiki:Dellogpage.

Thanks, WBrown (WMF) (συζήτηση) 17:21, 4 Απριλίου 2024 (UTC)[απάντηση]