Ναζίμ Χικμέτ

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Ναζίμ Χικμέτ
Γενικές πληροφορίες
Όνομα στη
μητρική γλώσσα
Nâzım Hikmet Ran (Τουρκικά)
Προφορά
Γέννηση15  Ιανουαρίου 1902[1][2][3]
Θεσσαλονίκη[4]
Θάνατος3  Ιουνίου 1963[1][2][5]
Μόσχα[6]
Αιτία θανάτουέμφραγμα του μυοκαρδίου
Συνθήκες θανάτουφυσικά αίτια
Τόπος ταφήςΚοιμητήριο Νοβοντέβιτσι
ΨευδώνυμοOrhan Selim
Χώρα πολιτογράφησηςΟθωμανική Αυτοκρατορία
Τουρκία
Πολωνία
Θρησκείαάθεος[7]
Εκπαίδευση και γλώσσες
Μητρική γλώσσατουρκικά
Ομιλούμενες γλώσσεςτουρκικά[8][9]
Ρωσικά[10]
ΣπουδέςΛύκειο Γαλατασαράι
Turkish Naval High School (1915–1920)
Κομμουνιστικό Πανεπιστήμιο Εργαζομένων της Ανατολής
Κρατικό Πανεπιστήμιο της Μόσχας[11]
Στρατιωτική Ναυτική Ακαδημία της Τουρκίας
Πληροφορίες ασχολίας
Ιδιότηταθεατρικός συγγραφέας[3]
ποιητής[3]
συγγραφέας
σεναριογράφος
πεζογράφος
Οικογένεια
ΣύζυγοςMünevver Andaç[12]
ΓονείςCelile Hanım
ΣυγγενείςΟκτάυ Ριφάτ (ξάδελφος)
Ιστότοπος
www.nazimhikmet.org.tr
Υπογραφή
Commons page Σχετικά πολυμέσα

Ο Ναζίμ Χικμέτ (Nâzım Hikmet Ran, Θεσσαλονίκη, 15 Ιανουαρίου 1902 - Μόσχα, 3 Ιουνίου 1963) ήταν Τούρκος ποιητής και δραματουργός, τα έργα του οποίου μεταφράστηκαν σε πολλές γλώσσες. Υπήρξε μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος της Τουρκίας. Πέθανε στη Μόσχα από καρδιακή προσβολή σε ηλικία 61 ετών.

Ύφος γραφής[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Αν και τα πρώτα του ποιήματα γράφτηκαν με παραδοσιακό μέτρο, ο Χικμέτ σταδιακά απομακρύνθηκε από τα πλαίσια του μέτρου και της ομοιοκαταληξίας και άρχισε να αναζητεί νέα μορφή για τα ποιήματά του. Κατά τη διάρκεια των πρώτων χρόνων διαμονής του στη Σοβιετική Ένωση (1922-1925), η αναζήτηση αυτή έφτασε στο αποκορύφωμά της. Προτίμησε τον ελεύθερο στίχο, ο οποίος ταίριαζε και με την πλούσια φωνολογία της τουρκικής γλώσσας. Επηρεάστηκε κυρίως από τον Βλαντίμιρ Μαγιακόφσκι. Πολλά από τα ποιήματά του μελοποιήθηκαν από το γνωστό Τούρκο συνθέτη Ζουλφού Λιβανελί, ενώ αρκετά μελοποιήθηκαν και από τον συνθέτη Μάνο Λοΐζο και τον Θάνο Μικρούτσικο. Με υπουργικό διάταγμα ο ποιητής ανέκτησε την τουρκική υπηκοότητα που του αφαιρέθηκε το 1951 εξαιτίας των πολιτικών του πεποιθήσεων. [13] Το αυτοβιογραφικό του έργο Οι ρομαντικοί μεταφράστηκε στα Ελληνικά από τον Κώστα Κοτζιά ("Θεμέλιο")

Ποιήματα μελοποιημένα από τον Μάνο Λοΐζο και τον Θάνο Μικρούτσικο[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  • Αν με τη μεσολάβηση
  • Αν η μισή μου καρδιά
  • Απερίγραπτη λένε
  • Για τη ζωή
  • Η πιο όμορφη θάλασσα
  • Μονάκριβή μου
  • Όπως ο Κερέμ
  • Στηθάγχη
  • Το δίχτυ
  • Λίγα γαρούφαλλα
  • Μικρόκοσμος
  • Οι Χτίστες
  • Το ποίημα: «Φοβούνται τα τραγούδια μας» μελοποιήθηκε από τον Μάκη Ψαραδέλλη, στη συλλογή μελοποιημένων ποιημάτων «Στου χρόνου το σεντούκι» ΜΩΡΑΪΤΗΣ Εκδόσεις

Παραπομπές-σημειώσεις[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Εξωτερικοί σύνδεσμοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]